1. |
Re: molehill (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Keresztely (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
3. |
Olvasmanynaplo + CAMP 3. fokozata (mind) |
18 sor |
(cikkei) |
4. |
molehill - (mind) |
3 sor |
(cikkei) |
5. |
Hajlitott butorkereskedo (mind) |
102 sor |
(cikkei) |
6. |
Molehill (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
7. |
Simoleon (mind) |
8 sor |
(cikkei) |
8. |
Re: A fekete humorista temara (mind) |
60 sor |
(cikkei) |
9. |
double talking jive (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
10. |
molehill (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
11. |
Re: Marx (mind) |
30 sor |
(cikkei) |
12. |
Re: molehill (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
13. |
Re: A fekete humorista temara (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
14. |
Re: Albin, Tamas (mind) |
36 sor |
(cikkei) |
15. |
molehill (mind) |
25 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Re: molehill (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
On Thursday 29 May 2003 13:33, imeb--freemail.hu wrote:
> jelent a molehill mast a vakondturason kivul?
> Barmilyen szleng ertelem? Szakszo esetleg?
> A szotarak szerint nem, de szovegbe sehogyan sem illik bele.
Legalabb az egyik szotar szerint van atvitt ertelme:
Molehill \Mole"hill`\, n.
A little hillock of earth thrown up by moles working under
ground; hence, a very small hill, or an insignificant
obstacle or difficulty.
Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) [web1913]
Ugyanakkor a "making a mountain out of a molehill" kifejezesben szunyogkent
forditando:-)
--
Udv, Sandor
|
+ - | Re: Keresztely (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> jelent a molehill mast a vakondturason kivul ?
Nem jelent, de hasznaljak mas osszefuggesben is:
Make amontain out of a mole-hill, vagyis Bolhabol
elefantot csinalni.
> a dan kiralyok is Kereszte'ly nev alatt futottak
Nem futhattak, mert a Kereszt'ely magyar nev.
A dan kiralyokat Christian-nak hivtak, ezt
magyarositottak Kereszt'ely-re.
Szerintem ugyanolyan idetlenul hangzik, mint a
tobbi, a szazadfordulo tajan magyarositott nev:
Bach Janos Sebestyen vagy Lajos van Beethoven.
(Forras: Pallas Lexikon).
Gabor
|
+ - | Olvasmanynaplo + CAMP 3. fokozata (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Racskó Tamás!
Az "olvasmánynapló" Net-es kereséséről írottakat OFF jelek közé
tettem, mert nem a vitához kapcsolódónak szántam, csak
érdekességnek. Az olvasmánynapló szó helyességét illetően nincs
nézeteltérés köztünk.
Amint a 436. számban, a CAMP 3. fokozatát illetően írod:
> Ez ugyan off, de magam úgy vélem, meg kell ezt engednünk ...
Egyikünk sincs abban a helyzetben, hogy engedje vagy tiltsa.
Az viszont ténykérdés, hogy olvasmánynapló mellett fellelhetőek
nyilvánvalóan hibásan írt szavak is. Például a "szabájos"-ra az
egyik kereső a web-en 11, a hírcsoportokban 16 találatot adott.
Persze az is lehet, hogy itt nem hibáról, csak a "ly" betű
megszüntetésének előszeléről van szó.
Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Vannak allitasok, melyek igazak, de megsem fedik a valosagot.
|
+ - | molehill - (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Mindenkinek nagyon szepen koszonom a valaszokat.
BM
|
+ - | Hajlitott butorkereskedo (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
ATTILA
> Sajnos (bár szeretnék) nem érthetek veled egyet. Az állításod akkor
> lenne igaz, ha a mozgószabályt nemcsak összetétel, hanem képzés is
> beindíthatná.
Ebben van valami... de most bizony újat mondtál nekem. Eddig nem tűnt
föl, hogy képzésnél nem így van a dolog.
> Viszont ez nincs így (csak szintagmához járulván legalább két képző
> kell ahhoz, hogy rendszerszerűen egybeírandó legyen az alakulat).
...mi az a szintagma?
> Így a magyar helyesírás szabályai szerint a fekete humorista jelenti
> mindkettőt.
Még szoknom kell a gondolatot...
GÁBOR
> + ha egy ásót nemesfémből készítettek, akkor az arany ásó vagy
> aranyásó?
Nos, MHSZ 114.: "Az anyagnévi jelzőt, ha egyszerű szó, egybeírjuk a
nem összetett főnevekkel: aranygyűrű, alumíniumedény, faburkolat,
gyapjúsál, kőfal, platinatégely stb." Tehát aranyásó...
> + akinek megrándult a bokája, az előzőleg félrelépett vagy csak
> félre lépett?
Az igekötőt egybeírjuk, tehát félrelépett...
> + ha valaki a nép közé pénzt szór, akkor aranyesőről vagy arany
> esőről helyesebb beszélni?
Érzésem szerint az átvitt értelmű anyagnévi jelzőt ugyanúgy, vagy
éppen még inkább egybe kell írni, tehát aranyeső...
> + az ember, aki a menyasszony ruhájából levág egy darabot, ara nyeső
> vagy inkább aranyeső?
:) Két főnevet nem teszünk egymás mellé minden hábenzi nélkül, a
nyelvtani kapcsolatot jelölni kell, tehát aranyeső...
> + aki autóval túl gyorsan száguld (azaz vadul hajt), annak a
> tevékenységét vad hajtásként vagy vadhajtásként jellemezhetnénk?
Jelzős kapcsolat, tehát ezúttal kivételesen két szó!
> + ha ennek következtében súlyos sérülést szenved és 50 %-ban
> amuptálódik, akkor fél vezetőnek vagy félvezetőnek mondjuk?
:) Természetesen fél vezető, hiszen ismét jelzős kapcsolat...
> + a választott képviselők útján gyakorolt sport* segítőinek
> tevékenységét vadhajtásnak vagy vad hajtásnak nevezzük?
Két főnév kapcsolata, tehát egy szó.
> + az aranytoll aranyból készült vagy csak aranyszínűt (arany
> színűt?) ír?
Aranyból, mert ha az írás színe arany, akkor lásd kék toll, piros
toll, zöld toll: jelzős kapcsolat. Az írás arany színű, lásd kék
színű, piros színű: szintén jelzős kapcsolat.
> + aki a könyv és füzet felett ül akkor is, amikor mindenki más már
> abbahagyta, az továbbtanul vagy tovább tanul?
Az MHSZ 131. a) szerint a tovább- is igekötő, ennek ellenére a mondott
jelentésben én valami megmagyarázhatatlan okból a két szóhoz
ragaszkodnék.
> + ha létezne egy regényeket alkotó szerkentyű, vajon írógépnek vagy
> író gépnek hívnák?
Írógépnek, hiszen "Ha viszont az igenévi jelzős kapcsolatok tagjai
jelentés tekintetében összeforrtak (az igenév nem folyamatot, hanem
valamire való képességet, rendeltetést fejez ki; illetőleg a jelzett
szó az igenévben kifejezett cselekvésnek valamilyen határozója), a két
egyszerű szót egybeírjuk" (MHSZ 112.), és ebből a szempontból
közömbös, hogy a gép miképpen csinálja, amit csinál. Teljesen mindegy,
hogy a repülőgép repül vagy mi repülünk segítségével; hogy a
sétálóutca sétál vagy mi sétálunk rajta; hogy a számológép számol vagy
mi számolunk vele; mindenképpen egybeírandók.
> + (azt hogy a kis mocsok és Kismocsok közül melyik a helyes,
> gondolom úgyis mindenki tudja :-)
A kis mocsok, hiszen Kismocskot elnyeli majd a feledés...
Tetszett a listád, Gábor!
TAMÁS
> A taxonok nevezéktana nemzetközileg egységes,
Taxon, taxon... ógörög bérkocsi?
La'ng Attila D., iro <- <- <http://lad.rentahost.net>
Aki kepes hiteert villamos ele ugrani, masokat akkor sem lokhet oda.
|
+ - | Molehill (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> jelent a molehill mast a vakondturason kivul?
> Barmilyen szleng ertelem? Szakszo esetleg?
> A szotarak szerint nem, de szovegbe sehogyan sem illik bele.
A Vonyó-szótár szerint mole jelent anyajegyet, hullámtörőt, kémet,
kikötőgátat, májfoltot, mólt, mólót, szemölcsöt, szeplőt,
szépségfoltot, téglát, ügynököt, üszgöt (mi az üszög tárgyesete?) és
vakondot. (Mindig szerettem az angol nyelvet, mert pont olyan, mint a
hongkongi. Egyszer megtanultam hongkongiul. Minden úgy mondanak:
"Aha".)
Ha ezek egyike sem illik bele a szövegkörnyezetedbe, Miklós akkor azt
javasolnám, oszd meg velünk a kérdéses mondatokat, hátha úgy kisütünk
valamit.
La'ng Attila D., iro <- <- <http://lad.rentahost.net>
Nalunk minden hatosag mindenhatosag. (Kiddan)
|
+ - | Simoleon (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Ahogy Miklósnak kerestem a mole szót a Vonyó-szótárban, azt találtam,
hogy
simoleon -> dollár
Vajon mi ez a különös szómegfeleltetés? Esetleg a Simsszel játszott a
szótár készítője?
La'ng Attila D., iro <- <- <http://lad.rentahost.net>
SZAKOCA = Eperbol keszult oskori szerszam.
|
+ - | Re: A fekete humorista temara (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0437-ban írta Szegedi Ga'bor >:
>+ ha egy ásót nemesfémből készítettek, akkor az arany ásó vagy
>aranyásó?
Aranyásó, ugyanis az anyagnévi kapcsolatokat egybeírjuk, ha egyik elem sem
összetett szó.
>+ akinek megrándult a bokája, az előzőleg félrelépett vagy csak
>félre lépett?
Félrelépett, mert a félre igekötő -- nem kell a jelentésváltozás az
egybeíráshoz.
>+ ha valaki a nép közé pénzt szór, akkor aranyesőről vagy arany
>esőről helyesebb beszélni?
Az utóbbi csak akkor lenne jogos, ha az arany mellékné lenne, s így a
kapcsolat minőségjelzős (ekkor érvényes lenne a következő transzformáció:
Ez az eső arany.). Mivel azonban erről szó nincs, miként az analóg pénzeső
összetétel is mutatja, aranyeső a jó megoldás.
>+ az ember, aki a menyasszony ruhájából levág egy darabot, ara
>nyeső vagy inkább aranyeső?
Jelöletlen -- ízlés szerint tárgyas vagy birtokos jelzős -- összetétel,
tehát aranyeső.
>+ aki autóval túl gyorsan száguld (azaz vadul hajt), annak a
>tevékenységét vad hajtásként vagy vadhajtásként jellemezhetnénk?
No, ezt már különírjuk. Hiszen a hajtás vad. Ennek az egybeírásához
szükséges a jelentésváltozás.
>+ ha ennek következtében súlyos sérülést szenved és 50 %-ban
>amuptálódik, akkor fél vezetőnek vagy félvezetőnek mondjuk?
A fél szót 'félig', illetőleg 'nem egész, nem teljes, nem valódi'
jelentésben írjuk egybe, 'egyketted', illetve 'páros testrész egyik tagja'
jelentésben külön. Úgyhogy maradnék a fél vezetőnél.
>+ a választott képviselők útján gyakorolt sport* segítőinek
>tevékenységét vadhajtásnak vagy vad hajtásnak nevezzük?
Ilyenkor a vadat hajtják, azonban jelöletlenül, tehát vadhajtás.
>+ az aranytoll aranyból készült vagy csak aranyszínűt (arany
>színűt?) ír?
Aranyból készült. Ha színnév, akkor ugyanis minőségjelző, tehát különírjuk,
miként a fekete tollat is.
>+ aki a könyv és füzet felett ül akkor is, amikor mindenki más már
>abbahagyta, az továbbtanul vagy tovább tanul?
Tovább tanul, merthogy a tovább szót csak téri értelemben, illetve
jelentésváltozás esetén írjuk egybe.
>+ ha létezne egy regényeket alkotó szerkentyű, vajon írógépnek vagy
>író gépnek hívnák?
Író gépnek, hiszen a gép ír, s nem vele írnak.
>+ (azt hogy a kis mocsok és Kismocsok közül melyik a helyes,
>gondolom úgyis mindenki tudja :-)
Egyik sem. Ugyanis a spermadonor-kereső kismocsok ragaszkodik a kisbetűs
írásmódhoz (vö. Magyarulez).
Üdv:
Attila
|
+ - | double talking jive (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok!
Valahol olvastam a napokban ezt a kifejezest, de nem igazan jottem ra,
mit takar. Tudtok ebben segiteni?
--
EIK && Udv,
Hunter http://vnet.hu/huntah/ -[HE 1.15beta8+1;]-
|
+ - | molehill (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Angolban jartas emberkeket kerdem:
jelent a molehill mast a vakondturason kivul?
Barmilyen szleng ertelem? Szakszo esetleg?
==============
Csak 1etlen elofordulasa van:
Don't make a mountain out of a molehill.
Kb. Ne kerits olyan nagy feneket az egesznek, ne csinalj nagy ugyet
belole.
Laertes
|
+ - | Re: Marx (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Laertes!
HIX NYELV #437, >:
> 1. Az eredeti tokefelhalmozas tipikusan marxista fogalom es
> szohasznalat
Mint már írtam, az inkriminált korban szocializálódtam, így akkor sem lenne
más várható tőlem, ha igazad lenne. Azt, hogy igazad van-e, a magam részéről
nem tudom megítélni, mivel gazdaságtörténettel egyáltalán nem foglalkoztam.
Mindenesetre, ha marxista is a terminus, valószínűleg vállalható, mert az
1998-as kiadású Magyar Nagylexikonban így szerepel, és nincs átutalózva.
> 2. Az edvardi kor csak Nagybritanniara vonatkozik: kb. 1895-1914
Viszont nem szocializálódtam Angliában, így számomra bármely éra, amelyben
egy Edward nevű király uralkodott, edvárdi kor (egy kis empátiával ez talán
kérdés nélkül is belátható lett volna). Most, hogy tájékoztattál arról, hogy
ez a kifejezés arrafelé foglalt, tartózkodni fogok a használatától.
(N.B. Utánanézve az angol-magyar kulturális szótár szerint az angol
"Edwardian" szó leginkább a magyar 'századforduló(s)' és 'szecesszió(s)'
megfelelője.)
> 4. Ha a magyar kapitalizmusrol van szo, szerintem jobb ferencjozsefit irni,
> mint edvardit.
A legeslegelső kapitalizmust megelőző ramazurira kívántam célozni. Arra,
amelyikhez élmény a Koldus és királyfin keresztül köthet.
|
+ - | Re: molehill (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves BM!
HIX NYELV #437, >:
> jelent a molehill mast a vakondturason kivul?
Nem tudok neked mást felajánlani, mint egy közmondást:
* He/she makes a mountain out of a molehill - Elefántot csinál a szúnyogból.
(N.B. A válasz hatékonyságát azért elősegítette volna, ha szövegmutatványt
is adtál volna.)
(Ment a listára és magánban is).
|
+ - | Re: A fekete humorista temara (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #437, Szegedi Gábor >:
> + ha egy ásót nemesfémből készítettek, akkor az arany ásó vagy
> aranyásó?
Az "aranyos" kifejezések esetén a helyzet egyértelmű, mert az anyagnevekre
speciális egybeírási szabály vonatkozik. A szabályzat 115. pontja szerint itt
nem az esetleges jelentésváltozást kell figyelembe venni, hanem egy egyszerű
mechanikus szabályt.
Egybeírjuk az anyagnévi jelzős kapcsolatot, ha mind az anyagnév, mind a
jelzett szó egytagú. Azonban, ha jelzős kapcsolat bármelyik tagja összetett
szó, akkor külön kell írni, tehát: az "aranyásó"-t mindig egybeírjuk, de az
"arany ásólapát"-ot és a "törtarany ásó"-t már külön.
|
+ - | Re: Albin, Tamas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Laertes!
HIX NYELV #437, >:
> Es 1944-ben valami hires Tamas?
Meg kell védjem a Tamásokat. Kálmán Béla A nevek világa c. könyvében hoz
keresztnevekre gyakorisági statisztikákat. Íme a Tamás névre vonatkozó adatok
[időszak: helyezés (százalékos gyakoriság a férfineveken belül)]:
1522: 11. (3,41%), 1554: 12. (3,7%), XVI. sz.: 11. (3,56%), XVII. sz.: 10.
(3,38%), XVIII. sz.: nincs első 15-ben (<1,32%), 1895-1899: nincs az első 25-
ben (<0,49%), 1945-1949: 18. (0,97%), 1959: 15. (1,32%).
(A statisztikák a XVIII. sz.-ig különböző összeírásokból származnak
különböző szerzőktől, a XIX.-XX. sz.-i adatok a budapesti anyakönyvekből
valók.)
Tehát úgy látszik a Tamás név a XVIII-XIX. sz.-i kihagyás után visszatért a
top 15-be, ahol a vezetéknevek megszilárdulása óta mindig is jelen volt.
Valószínű, hogy a nagybátyád évfolymában a 17/200-as arány véletlen
felülreprezentáltság.
Tehát a Tamás nevek viselőjéről -- így rólam is -- csak annyit lehet
elmondani, hogy nem a XVIII-XIX. sz.-ban születtünk :-).
Kálmán megemlíti az Albin nevet is, mint olyat, ami a XIX. sz.-ban terjedt
el. (Ekkor sok új név keletkezik, ill. lesz divatos, melyek többsége a XX.
sz.-ra megritkul újabbaknak adva át helyüket.)
A névdivathoz adalék az első tíz férfinév százalékos arányának alalkulása:
XVI. sz.: 51,17%, XVII. sz.: 67,81%, XVIII. sz.: 80,39%, 1895-1899: 35,65%,
1945-1949: 28,21%, 1959: 29,86%. Ennek oka, hogy a XIX. sz. dereka óta
sokkal több név van használatban, mint azelőtt: a férfinevek száma a XVI-
XVIII. sz.-ban 75 körül volt, a XX. sz. közepére átlagban 116 használatos, a
század végére pedig 188. (Nőknél ez még szélsőségesebb: XVI. sz.: 30-40 név,
XX. sz. közepe 147, vége 274.)
|
+ - | molehill (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
BM,
> jelent a molehill mast a vakondturason kivul?
Szerintem se nem szleng, se nem szakszo, de legtobb esetben hasonlat vagy
metafora, azt jelenti, hogy "jelentektelen", "semmise'g", "nem nagy
akadaly".
> ... szovegbe sehogyan sem illik bele.
Probald leforditani, hogy "Ma hat vakondturast romboltam le", es maris be
fog illeni.
Kulonben a leggyakoribb hasznalata azt a szep alliteralo' ko:zmondas, hogy
"make a mountain out of a molehill", magyarul "bolhabol elefantot csinal".
Viccbol meg is lehet forditani.
Es lehet igy is hasznalni: Kekes-teto" is a molehill compared to Mt.
Everest.
Vagy igy: Determination can turn the greatest obstacles into molehills.
udv,
jozsi
|
|