1. |
Febr. 11-i nyelv (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
2. |
harmadik szemelyu magazas (mind) |
6 sor |
(cikkei) |
3. |
Idegen cegnevek (mind) |
60 sor |
(cikkei) |
4. |
roman (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
5. |
Re: idegen cegnevek (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
6. |
Re[2]: kikorr (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
7. |
Re[2]: Vago P., 0680 (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
8. |
Re: idegen cegnevek (mind) |
29 sor |
(cikkei) |
9. |
Re: juhaszodik (mind) |
20 sor |
(cikkei) |
10. |
Re: idegen cegnevek (mind) |
99 sor |
(cikkei) |
11. |
Re: roman nyelv (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
12. |
Re: Lord Epping (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
13. |
Re: roman nyelv (+ magazas) (mind) |
46 sor |
(cikkei) |
14. |
magyar (latin-2) kodolas a HIX NYELV-en (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Febr. 11-i nyelv (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
Van olyan akinek ekezetesen ment at?
Udv,
awender
|
+ - | harmadik szemelyu magazas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Mindig racsodalkozom, hogy a magyarban a magazodas (egyes szam) harmadik
szemelyben tortenik, mig az altalam ismert mas nyelveken (tobbes szam)
masodikban. Hogy alakulhatott ez ki? Milyen mas nyelveken van meg igy?
Udv,
Jozsi.
|
+ - | Idegen cegnevek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
IVÁN
> A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok?
Mit jelent az, hogy törvénybe lépett idegen cégnevek?
> Pólus Center Skála Metro Hollywood Multimédia Center Centrum áruház
Sarokközpont, Skála Metró (meghonosodott idegen szavak), Mályvaerdei
Többféleközlő Központ, Középső Áruház.
> Bacon szalonna
Bacon szalonnát jelent, ez tehát szalonnaszalonna lesz. Sőt már most
is az...
RACSKÓ TAMÁS
> Ott pedig, az ilyen kifejezések: mint "Szent Szív", "Szent Kereszt",
> stb. tulajdonnévnek számítanak.
Igen, lehet kifejezéseket tiszteletből nagybetűvel írni, de akkor
szerintem írja naggyal az, aki tiszteli. Akinek közömbös, kisbetűvel.
> ráadásul ez az a kéz, amivel az országot anno Szűz Mária kegyelmébe
> ajánlotta.
Szentül abba vagyok, hogy ezt az agyával tette, de ám legyen...
> Annál is inkább, mivel ezt más vallásokat is érint, pl. az
> "Ezerszemű Buddha".
Sikerült jó rossz példát találnod! :) Buddha mindenképpen tulajdonnév,
hiszen egy ember neve. Az ezerszemű pedig egy epitheton ornans.
> Gondolom, idővel a szótári anyag is fenn lesz valahol, addig is
> érdemes egy magyar keresővel a kérdéses szóra keresned: döntsön a
> többség...
Ezt a módszert nem nagyon támogatnám. A többség nem tudja a
helyesírást, tekintvén, hogy nem tanították neki.
> A "pajtás" eredetileg "pajk-társ" alakú összetett szó volt. A török
> eredetű "pajk" szó található meg a "pajkos" szavunkban is, és
> jelentése 'gyermek' volt (vö. oszmánli "peyk" 'inas <
> szolgagyerek').
:O
ERZSÉBET
> amikor a Szent Jobb írása kisbetűs volt, az Isten is ugyanerre a
> sorsra jutott (vagy fordítva).
Isten viszont, nem babrálva a politikát, vitán felül nagybetű.
Személynév. Nem ember ugyan, hiszen az ember az ő hasonlatossága, nem
is állat, hiszen azokat is ő teremté, de személynek személy.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
Lavina ez, amely meg mindig tor folfele, folfele.
|
+ - | roman (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Köszönöm a valaszaitokat a román nyelvet érintően, Attila
D., Ferenc, Norbert és nem utolsó sorban Tamás!
Megerősödtek bennem a kétségek ;) a forrás (személyes)
hitelét illetően, bár ez már csak egy apró adalék hozzá,
nem is a listára tartozik. Viszont létezik egy könyv, "A
román nép története", francia szerzőtől - bár a fülszöveg
szerint hiteles és elfogulatlan lehet -, neki is
rendelkezésére áll. Elvégre tőlem kapta... nekem sem
ártana végigolvasni, nyelvi vonatkozásoktól függetlenül.
Szia(sztok): Gábor
|
+ - | Re: idegen cegnevek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0032-ban írta :
>A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok?
A cégneveket nem kell magyarítani a törvény értelmében. Csak a feliratok,
gazdasági hirdetések kell, hogy az idegen mellett magyarul is ott legyenek.
Hogy aztán mi az idegen, nyelvészetileg teljesen eldönthetetlen kérdés.
Üdv: Attila
|
+ - | Re[2]: kikorr (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0028, Ma'rtonfi Attila >:
>>kikorrigálod???
> Rég elmúltak azok
>az idők, hogy az igekötőnek csak (akár átvitt értelmű) irányjelentése
>legyen.
Régi levél, de azért reagálnék; remélem jól értem, amit mondani akarsz.
Nekem erről most hirtelen 2 dolog jutott eszembe:
1. Ovisok beszélgetnek: "...és akkor az egyik autó kielőzte a másikat".
2. Verebes a Heti hetesben: "Jönnek ezek a hülye levelek (e-mailek),
elolvasom, kitörlöm..." (...vele)
--
Udv,
Hunter -[HE 1.15beta8;]-
|
+ - | Re[2]: Vago P., 0680 (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0031, Racsko' Tama's >:
>> Szerintetek honnan a francbol lehet felhivni a legyenonismilliomos
>Matáv körzetből kell hívni. Pontosabban, ahány primer szolgáltató, annyinál
Koszonom a valaszt [es a maganba erkezetteket is], egyuttal elnezest kerek,
ez a level nem ide akart jonni, csak mar nagyon koran volt.
--
Udv,
Hunter -[HE 1.15beta8;]-
|
+ - | Re: idegen cegnevek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0032, :
>A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok? Mi a
>helyzet a multik magyarországi leányvállalatáról? Mennyire mennek bele a
>magyar-idegen váltásba? Mi a helyzet az alábbiakkal:
>Pólus Center
>Hollywood Multimédia Center
Ezekkel én sem tudom, mi lesz, de...
>Skála Metro
>Centrum áruház
...ezekben nincs különösebb idegen szó.
A metró meghonosodott, a Metro akár ebből kialakulhatott volna, semmi baj
vele.
A fenti kettőben is csak a "center" szó az, ami idegen.
Végülis nem lehet magyarítani a mozaikszavakat meg a fantázianeveket sem,
így a többség kiesik. A törvény szerintem inkább a "shop" és hasonló
feliratokat akarja megszüntetni -- nagyon helyesen.
>A terméknév az még nem cserélődik?
>Bacon szalonna
Regóta használjuk: Bakony szalonna ;]
Ja, és kulcskulcs (a slusszkulcs helyett).
A La Manche csatornára nincs ötletem. Esetleg La Manche. :)
--
Udv,
Hunter -[HE 1.15beta8;]-
|
+ - | Re: juhaszodik (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Erzsébet!
hix.nyelv #32, :
> És ha a pajtásnak nincs pajtája, aki (meg)juhászodik, az se lesz juhász.
> A juhászodik valószínűleg a szív, belső rész jelentésű jonh (ez már az
> Ómagyar Mária-siralomban is előfordul), juh származéka, a juhászodik
> tehát: szívessé, kedvessé, szelíddé válik.
A "juh" szavunkhoz eddig nem sikerült elfogadható etimológiát
találni, az ismeretlen eredetű szavaink sorát gyarapítja; míg a
"jonh" igazoltan az ugorkori szókicsünkbe tartozik. (Ld. az
előbbihez Bárczi Gézát: "A 'juh' szónak olykor emlegetett
finnugor etimológiája több mint kétes."
Így a "jonh" nem a "juh" származéka, és a "juhászodik" sem innen
való. Ez a szó népi etimológia a "hunyászodik" mellé: ez utóbbi
idővel elvesztette a kapcsolatát az alapszavával, és a
"birkamódra viselkedik" jelentés mellé újraalkották a szót. A
"hunyászodik" a finnugor eredetű "huny" (alternatív alak: "kum")
'lehunyja, eltakarja a szemét' igéből származik a -> 'lehajtja a
fejét' -> '(kutya) megadási pózt mutat' -> 'feladja agresszív
viselkedését, megszelídül' jelentéssoron keresztül.
|
+ - | Re: idegen cegnevek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Iván!
hix.nyelv #32, :
> A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok?
Fenti mondatodat olvasva azt hiszem nem arra fogok válaszolni,
amit kérdezel (azaz olyan cégnevek magyarítását, mely cégnevek
törvénybe léptek), hanem megpróbálom a mögöttes tartalmat
rekonsturálni. Az a tippem, hogy a 2001. november végén
elfogadott ún. "nyelvtörvény" érdekel. A törvény szövege
egyébként megtalálható a
<http://www.complex.hu/kzldat/t0100096.htm/t0100096.htm> címen.
Ez a törvény cégnevekre kifejezetten nem vonatkozik. Reklámok
esetén a kivételi listán van a vállakozás neve, megjelölése, és
az árujelző; üzletfeliratok esetén a vállakozás neve, a vezérszó
és a forgalmazott áruk árujelzői; közérdekű közlemények esetén sa
védett kulturális örökségek eredeti feliratai. A reklámok
lehetnek továbbá idegen nyelvűek az idegen nyelvű sajtótermékben,
ill. a magyar sajtótermél idegen nyelvű részében.
Ha ez mint megvan, akkor valakinek fel is kell jelenteni az
illetőt, ezek lehetnek: fogyasztóvédelmi felügyelőség (reklám
esetén), jegyző (üzletfelirat és közérdekű közlemény esetén),
közlekedési felügyelet.
Ha ezek feljelentettek, akkor állításukat szakhatósági
véleménnyel alá kell támasztaniuk, mivel a törvény a
meghonosodott idegen kifejezéseket magyar nyelvűnek ismeri el.
Annak eldöntése pedig, hogy valami meghonosodott szó-e, nem
jegyzői hatáskör. Szerény véleményem szerint ez senkinek sem
hatásköre, de a törvényalkotó ezt az MTA elnökére hátékázta: az ő
általa felállított tanácsadó testület adja ki a szakhatósági
véleményt. (Csak remélem, hogy ez utóbbinak nem lesz tagja Mónos
Angéla.) Nem tudom, hogy ezt felállították-e már, mivel e nélkül
a törvény alkalmazhatatlan.
A tv. 5. szakaszának 2. pontját olvasva sok minden át fog
csúszni a rostán, ui. árujelzőnek minősülnek: "E törvény
alkalmazásában árujelző: a külön törvényben szabályozott védjegy
és földrajzi árujelző, valamint minden más jellegzetes elnevezés
vagy megjelölés, amelyről valamely vállalkozás áruját vagy
szolgáltatását fel szokták ismerni, függetlenül attól, hogy az
elnevezés vagy a megjelölés iparjogvédelmi oltalom alatt áll-e."
Egy üzletközpont áruja viszont a neve, ami odacsalja a
vásárlókat, ami viszont ott tartja a bérlőket, így ez
vonatkozik a "Pólus Center"-re. A "Skála Metró" esetén a helyzet
hasonló azzal a plusszal, hogy ez a "Skála (cég) Metró
(fantázianevű) áruház(a)" név rövidítése. Ebban ez értelemben a
"Metró" -- vezérszó lévén -- még akkor is maradhatna, ha nem
lenne meghonosodva, de megvan. A "Centrum áruház"-ban pedig
a "centrum" egyrészt cégnév, másrészt ma már vita nélkül magyar.
Marad a "Hollywood Multimedia Center". Itt a "Hollywood"
vezérszó; a "multimédia" szót még senki nem tudta magyar
ekvivalenssel helyettesíteni (tehát honos szó), az egyetlen
kifogásolható szó a "center". Magam is jobb szeretném a helyén a
"centrum"-ot látni, de megtarthatónak tartom. Egyrészt annyi
"center"-ünk van már, hogy mindenki tudja a hazában, hogy a
fogalom mit takar: ez pedig a meghonosodás egyfajta definíciója.
Másrészt ott vannak a "muzikcenter"-ek, mint egy másik olyan
kifejezés, ahol a magyar köznyelv a szót befogadta.
Más kérdés, hogy a hatályba lépés előtt közzé tett reklámokra,
kirakott feliratokra a törvény csak 2003. január 1-jétől
vonatkozik, így a "Hollywood Multimedia Center" addig mindenképp
maradhat. Egyébként a törvény az új relámok, feliratok esetén a
kihirdetése után 60 nappal lép hatályba, ami kb. most lehet (nem
tudom, mikor hirdették ki, de 2001. XI. 27-én fogadták el).
Nem vonatkozik viszont a törvény a helyben kisebbségi
önkormányzattal rendelkező kisebbségek nyelvén megjelenített
feliratokra ill. reklámokra. Ez a passzus egyben alapot adhat a
törvény alkotmánybíróság előtti megtámadására, hiszen a
kisebbségek jogait önkormányzat létrehozásához köti, amely egyéb
területeken nem feltétel.
> A terméknév az még nem cserélődik? Bacon szalonna
A "baconszalonna" nem terméknév, hanem szalonnatípus. Ebben a
minőségében helyettesíthetetlen, mivel a különböző húsos
szalonnafajták közt hagyományosan különbséget teszünk
("kolozsvári szalonna", "erdélyi szalonna", "császárszalonna").
Nem tudok magyarabb megnevezéséről, sőt a Magyar helyesírási
szótár hozza a "bacon; baconsertés" szócikket.
> Iván (magyarítva talán János?)
Az magyar Iván név egyébként a héber eredetű görög-latin
"Johannes" név két formájának egybeesése: egyrészt valóban a
szláv "Ivan" átvétele; másrészt azonban echte magyar fejlemény:
az "Ivános" név rövidülése, amely viszont a "Jovános"-ból
származik. Ez utóbbi a gyakoribb "János" alakba ikopott. Így
nevedet nem kell magyarítani.
Az enyémet viszont igen: egyrészt a vezetéknév szlovák, másrészt
a keresztnév arameus:
Ikerborsó, alias Racskó Tamás
|
+ - | Re: roman nyelv (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves baramisati!
hix.nyelv #33, :
> Ehhez meg annyit fuznek hozza engedelmetekkel, hogy a tulajdonkeppeni
> roman nyelv kialakulasat (tortenelmileg) meg a dak allam romai kori
> gyarmatositas (+utani) idoszaktol kezdik szamitani.
Én személy szerint nagyvonalúbb lennék, és néhány száz évvel korábbra tenném
a kezdeteket: az i.e. III. sz-tól, Tracia provincia megalakításától
kezdődően. Viszont az is igaz, hogy a neolatin nyelvek csak az i.sz. V-VI.
században érték el azt az állapotot, amely már a külön nyelv státusára
"jogosítja fel" őket. Addig csak helyi -- bár erősen különböző -- vulgáris
latin nyelvjárásokról beszélhetünk. A román esetén még külön meg kell
fontolnunk azt, hogy ezután még fel kell tennünk a román-dalmát egység
időszakát: a két nyelv csak a IX-X. sz-ban válhatott el egymástól.
Racskó Tamás
|
+ - | Re: Lord Epping (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Nyelvtarsak,
A NYELV#30-ban Sucy idez nehany olyan magyar szot, ahol a kotohang
megvaltozasa jelentesvaltozast hoz (mas a 'palikat' es mas a 'Palikot').
Racsko Tamas ehhez hozzateszi a #31-ben, hogy ez szofaji megkulonboztetesre
is alkalmas. Tudok en is a Sucyhoz hasonlo dolgot. Mas az, hogy "olvasom az
aranyamat" /azaz a penzemet szamolom/ es mas, hogy olvasom az Aranyomat
/Arany Janos kotetemet/. Vagy egy masik: Megkertem a mi atyankat, hogy
mondjon el egy Miatyankot. Itt a kotohang Sucyhoz hasonloan tulajdonnevhez
kotodik. Ugye, milyen szep az edes anyanyelvunk!
Jo nyelvelest kivan
Lord Epping
|
+ - | Re: roman nyelv (+ magazas) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Felado : Racsko' Tama's
> E-mail : [Hungary]
> Temakor: Re: roman nyelv (+ magazas) ( 34 sor )
> Idopont: Sun Feb 10 00:53:13 CET 2002 NYELV #31
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tisztelt Tamas,
>hix.nyelv #28, :
>> Szinten csak kérdezem, igaz-e, hogy a mai román alig több mint egy
>> évszázados nyelv, a francia alapján alakult (át gyökeresen) a nemzeti
>> törekvések erõsödésével? Van ennek alapja?
>Nincs alapja. Az elsõ románnak minõsĂthetõ nyelvemlĂ©k -- Neacsu bojár Ă
ˇltal
>BrassĂł bĂrájának a török haidkĂ©szĂĽletekrõl Ărt levĂ©l -- 1521-bõl s
zármazik.
>A Romániában és Moldáviában beszélt nyelv (melynek neve a lingvisztikáb
an
>"dákoromán") egyébként csak az egyik román nyelvi tömböt alkotja. Ezen
kĂvĂĽl
>a Balkánon több román népcsoport él: a "grékorománok" a görögországi
Pindosz
>hegységben; az "arománok" vagy "macedorománok" Dél-Albániában és
>MacedĂłniában; a "meglenorománok" a Vardar folyĂł völgyĂ©ben (a macedĂłn-gĂ
¶rög
>határon); Ă©s az "isztrorománok" az Isztriai-fĂ©lszigeten Trieszt környĂ©kĂ
©n.
Ehhez meg annyit fuznek hozza engedelmetekkel, hogy a tulajdonkeppeni
roman nyelv kialakulasat (tortenelmileg) meg a dak allam romai kori
gyarmatositas (+utani) idoszaktol kezdik szamitani.
/Ma Romaniaban altalanos iskolai tananyag./
>Apropó román: egy korábbi szálon volt szó a magázásról. A románban az
>udvarias stĂlusban a "dumneavoastra" (tul. 'tiuraságtok') nĂ©vmást használ
ja
>a "szokásos" T/2. igealakokkal mind egyes, mind többes számban. Azonban egy
>fokkal bizalmasabb stĂlusban lehet egyes számban a "dumneata" (tul.
>'teuraságod') névmást használni: ehhez azonban E/2. igealakok járnak.
Roviditett falusi/bizalmas valtozata a 'mata (dumneata).
Es nem irodalmi...
baramisati
|
+ - | magyar (latin-2) kodolas a HIX NYELV-en (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Nyelvtársak!
Az előző, 32. szám óta a HIX NYELV jelzi a fejlécben az "iso-8859-2"-es
(Latin-2) kódolást. Így a nyolcadik bitet levágó szerverektől eltekintve
"adóoldalon" minden akadály elhárult a teljes "magyarság" elől. Sőt olyan
megrögzött szláv etimológusok, mint én, végre megadhatják a "miskárol" szó
ékezethelyes eredetijét: < "miąkár" < "mieąok" :-)
|
|