Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 33
Copyright (C) HIX
2002-02-12
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Febr. 11-i nyelv (mind)  7 sor     (cikkei)
2 harmadik szemelyu magazas (mind)  6 sor     (cikkei)
3 Idegen cegnevek (mind)  60 sor     (cikkei)
4 roman (mind)  11 sor     (cikkei)
5 Re: idegen cegnevek (mind)  7 sor     (cikkei)
6 Re[2]: kikorr (mind)  14 sor     (cikkei)
7 Re[2]: Vago P., 0680 (mind)  9 sor     (cikkei)
8 Re: idegen cegnevek (mind)  29 sor     (cikkei)
9 Re: juhaszodik (mind)  20 sor     (cikkei)
10 Re: idegen cegnevek (mind)  99 sor     (cikkei)
11 Re: roman nyelv (mind)  16 sor     (cikkei)
12 Re: Lord Epping (mind)  14 sor     (cikkei)
13 Re: roman nyelv (+ magazas) (mind)  46 sor     (cikkei)
14 magyar (latin-2) kodolas a HIX NYELV-en (mind)  7 sor     (cikkei)

+ - Febr. 11-i nyelv (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Hello,

Van olyan akinek ekezetesen ment at?

Udv,

awender
+ - harmadik szemelyu magazas (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Mindig racsodalkozom, hogy a magyarban a magazodas (egyes szam) harmadik
szemelyben tortenik, mig az altalam ismert mas nyelveken (tobbes szam)
masodikban. Hogy alakulhatott ez ki? Milyen mas nyelveken van meg igy?

Udv,
Jozsi.
+ - Idegen cegnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

IVÁN

> A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok?

  Mit jelent az, hogy törvénybe lépett idegen cégnevek?

> Pólus Center Skála Metro Hollywood Multimédia Center Centrum áruház

  Sarokközpont, Skála Metró (meghonosodott idegen szavak), Mályvaerdei
Többféleközlő Központ, Középső Áruház.

> Bacon szalonna

  Bacon szalonnát jelent, ez tehát szalonnaszalonna lesz. Sőt már most
is az...

RACSKÓ TAMÁS

> Ott pedig, az ilyen kifejezések: mint "Szent Szív", "Szent Kereszt",
> stb. tulajdonnévnek számítanak.

  Igen, lehet kifejezéseket tiszteletből nagybetűvel írni, de akkor
szerintem írja naggyal az, aki tiszteli. Akinek közömbös, kisbetűvel.

> ráadásul ez az a kéz, amivel az országot anno Szűz Mária kegyelmébe
> ajánlotta.

  Szentül abba vagyok, hogy ezt az agyával tette, de ám legyen...

> Annál is inkább, mivel ezt más vallásokat is érint, pl. az
> "Ezerszemű Buddha".

  Sikerült jó rossz példát találnod! :) Buddha mindenképpen tulajdonnév,
hiszen egy ember neve. Az ezerszemű pedig egy epitheton ornans.

> Gondolom, idővel a szótári anyag is fenn lesz valahol, addig is
> érdemes egy magyar keresővel a kérdéses szóra keresned: döntsön a
> többség...

  Ezt a módszert nem nagyon támogatnám. A többség nem tudja a
helyesírást, tekintvén, hogy nem tanították neki.

> A "pajtás" eredetileg "pajk-társ" alakú összetett szó volt. A török
> eredetű "pajk" szó található meg a "pajkos" szavunkban is, és
> jelentése 'gyermek' volt (vö. oszmánli "peyk" 'inas <
> szolgagyerek').

  :O

ERZSÉBET

> amikor a Szent Jobb írása kisbetűs volt, az Isten is ugyanerre a
> sorsra jutott (vagy fordítva).

  Isten viszont, nem babrálva a politikát, vitán felül nagybetű.
Személynév. Nem ember ugyan, hiszen az ember az ő hasonlatossága, nem
is állat, hiszen azokat is ő teremté, de személynek személy.

La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>;
Lavina ez, amely meg mindig tor folfele, folfele.
+ - roman (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Köszönöm a valaszaitokat a román nyelvet érintően, Attila 
D., Ferenc, Norbert és nem utolsó sorban Tamás! 
Megerősödtek bennem a kétségek ;) a forrás (személyes) 
hitelét illetően, bár ez már csak egy apró adalék hozzá, 
nem is a listára tartozik. Viszont létezik egy könyv, "A 
román nép története", francia szerzőtől - bár a fülszöveg 
szerint hiteles és elfogulatlan lehet -, neki is 
rendelkezésére áll. Elvégre tőlem kapta... nekem sem 
ártana végigolvasni, nyelvi vonatkozásoktól függetlenül. 

Szia(sztok): Gábor
+ - Re: idegen cegnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0032-ban írta :
>A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok?
A cégneveket nem kell magyarítani a törvény értelmében. Csak a feliratok,
gazdasági hirdetések kell, hogy az idegen mellett magyarul is ott legyenek.
Hogy aztán mi az idegen, nyelvészetileg teljesen eldönthetetlen kérdés. 

Üdv: Attila
+ - Re[2]: kikorr (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

HIX NYELV #0028, Ma'rtonfi Attila >:
>>kikorrigálod???
> Rég elmúltak azok
>az idők, hogy az igekötőnek csak (akár átvitt értelmű) irányjelentése
>legyen.

Régi levél, de azért reagálnék; remélem jól értem, amit mondani akarsz.
Nekem erről most hirtelen 2 dolog jutott eszembe:
1. Ovisok beszélgetnek: "...és akkor az egyik autó kielőzte a másikat".
2. Verebes a Heti hetesben: "Jönnek ezek a hülye levelek (e-mailek),
elolvasom, kitörlöm..." (...vele)
-- 
Udv,
		  Hunter			-[HE 1.15beta8;]-
+ - Re[2]: Vago P., 0680 (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

HIX NYELV #0031, Racsko' Tama's >:
>> Szerintetek honnan a francbol lehet felhivni a legyenonismilliomos
>Matáv körzetből kell hívni. Pontosabban, ahány primer szolgáltató, annyinál

Koszonom a valaszt [es a maganba erkezetteket is], egyuttal elnezest kerek,
ez a level nem ide akart jonni, csak mar nagyon koran volt.
-- 
Udv,
		  Hunter			-[HE 1.15beta8;]-
+ - Re: idegen cegnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

HIX NYELV #0032, :
>A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok? Mi a
>helyzet a multik magyarországi leányvállalatáról? Mennyire mennek bele a
>magyar-idegen váltásba?  Mi a helyzet az alábbiakkal:
>Pólus Center
>Hollywood Multimédia Center

Ezekkel én sem tudom, mi lesz, de...

>Skála Metro
>Centrum áruház

...ezekben nincs különösebb idegen szó.
A metró meghonosodott, a Metro akár ebből kialakulhatott volna, semmi baj
vele.
A fenti kettőben is csak a "center" szó az, ami idegen.
Végülis nem lehet magyarítani a mozaikszavakat meg a fantázianeveket sem,
így a többség kiesik. A törvény szerintem inkább a "shop" és hasonló
feliratokat akarja megszüntetni -- nagyon helyesen.

>A terméknév az még nem cserélődik?
>Bacon szalonna

Regóta használjuk: Bakony szalonna ;]
Ja, és kulcskulcs (a slusszkulcs helyett).
A La Manche csatornára nincs ötletem. Esetleg La Manche. :)
-- 
Udv,
		  Hunter			-[HE 1.15beta8;]-
+ - Re: juhaszodik (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Erzsébet!

hix.nyelv #32, :
> És ha a pajtásnak nincs pajtája, aki (meg)juhászodik, az se lesz juhász.
> A juhászodik valószínűleg a szív, belső rész jelentésű jonh (ez már az
> Ómagyar Mária-siralomban is előfordul), juh származéka, a juhászodik
> tehát: szívessé, kedvessé, szelíddé válik.
A "juh" szavunkhoz eddig nem sikerült elfogadható etimológiát
találni, az ismeretlen eredetű szavaink sorát gyarapítja; míg a
"jonh" igazoltan az ugorkori szókicsünkbe tartozik. (Ld. az
előbbihez Bárczi Gézát: "A 'juh' szónak olykor emlegetett
finnugor etimológiája több mint kétes."
Így a "jonh" nem a "juh" származéka, és a "juhászodik" sem innen
való. Ez a szó népi etimológia a "hunyászodik" mellé: ez utóbbi
idővel elvesztette a kapcsolatát az alapszavával, és a
"birkamódra viselkedik" jelentés mellé újraalkották a szót. A
"hunyászodik" a finnugor eredetű "huny" (alternatív alak: "kum")
'lehunyja, eltakarja a szemét' igéből származik a -> 'lehajtja a
fejét' -> '(kutya) megadási pózt mutat' -> 'feladja agresszív
viselkedését, megszelídül' jelentéssoron keresztül.
+ - Re: idegen cegnevek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Iván!

hix.nyelv #32, :
> A törvénybe lépett idegen cégnevek magyarításáról mennyit tudtok?

Fenti mondatodat olvasva azt hiszem nem arra fogok válaszolni,
amit kérdezel (azaz olyan cégnevek magyarítását, mely cégnevek
törvénybe léptek), hanem megpróbálom a mögöttes tartalmat
rekonsturálni. Az a tippem, hogy a 2001. november végén
elfogadott ún. "nyelvtörvény" érdekel. A törvény szövege
egyébként megtalálható a
<http://www.complex.hu/kzldat/t0100096.htm/t0100096.htm>; címen.

Ez a törvény cégnevekre kifejezetten nem vonatkozik. Reklámok
esetén a kivételi listán van a vállakozás neve, megjelölése, és
az árujelző; üzletfeliratok esetén a vállakozás neve, a vezérszó
és a forgalmazott áruk árujelzői; közérdekű közlemények esetén sa
védett kulturális örökségek eredeti feliratai. A reklámok
lehetnek továbbá idegen nyelvűek az idegen nyelvű sajtótermékben,
ill. a magyar sajtótermél idegen nyelvű részében.

Ha ez mint megvan, akkor valakinek fel is kell jelenteni az
illetőt, ezek lehetnek: fogyasztóvédelmi felügyelőség (reklám
esetén), jegyző (üzletfelirat és közérdekű közlemény esetén),
közlekedési felügyelet.

Ha ezek feljelentettek, akkor állításukat szakhatósági
véleménnyel alá kell támasztaniuk, mivel a törvény a
meghonosodott idegen kifejezéseket magyar nyelvűnek ismeri el.

Annak eldöntése pedig, hogy valami meghonosodott szó-e, nem
jegyzői hatáskör. Szerény véleményem szerint ez senkinek sem
hatásköre, de a törvényalkotó ezt az MTA elnökére hátékázta: az ő
általa felállított tanácsadó testület adja ki a szakhatósági
véleményt. (Csak remélem, hogy ez utóbbinak nem lesz tagja Mónos
Angéla.) Nem tudom, hogy ezt felállították-e már, mivel e nélkül
a törvény alkalmazhatatlan.

A tv. 5. szakaszának 2. pontját olvasva sok minden át fog
csúszni a rostán, ui. árujelzőnek minősülnek: "E törvény
alkalmazásában árujelző: a külön törvényben szabályozott védjegy
és földrajzi árujelző, valamint minden más jellegzetes elnevezés
vagy megjelölés, amelyről valamely vállalkozás áruját vagy
szolgáltatását fel szokták ismerni, függetlenül attól, hogy az
elnevezés vagy a megjelölés iparjogvédelmi oltalom alatt áll-e."

Egy üzletközpont áruja viszont a neve, ami odacsalja a
vásárlókat, ami viszont ott tartja a bérlőket, így ez
vonatkozik a "Pólus Center"-re. A "Skála Metró" esetén a helyzet
hasonló azzal a plusszal, hogy ez a "Skála (cég) Metró
(fantázianevű) áruház(a)" név rövidítése. Ebban ez értelemben a
"Metró" -- vezérszó lévén -- még akkor is maradhatna, ha nem
lenne meghonosodva, de megvan. A "Centrum áruház"-ban pedig
a "centrum" egyrészt cégnév, másrészt ma már vita nélkül magyar.

Marad a "Hollywood Multimedia Center". Itt a "Hollywood"
vezérszó; a "multimédia" szót még senki nem tudta magyar
ekvivalenssel helyettesíteni (tehát honos szó), az egyetlen
kifogásolható szó a "center". Magam is jobb szeretném a helyén a
"centrum"-ot látni, de megtarthatónak tartom. Egyrészt annyi
"center"-ünk van már, hogy mindenki tudja a hazában, hogy a
fogalom mit takar: ez pedig a meghonosodás egyfajta definíciója.
Másrészt ott vannak a "muzikcenter"-ek, mint egy másik olyan
kifejezés, ahol a magyar köznyelv a szót befogadta.

Más kérdés, hogy a hatályba lépés előtt közzé tett reklámokra,
kirakott feliratokra a törvény csak 2003. január 1-jétől
vonatkozik, így a "Hollywood Multimedia Center" addig mindenképp
maradhat. Egyébként a törvény az új relámok, feliratok esetén a
kihirdetése után 60 nappal lép hatályba, ami kb. most lehet (nem
tudom, mikor hirdették ki, de 2001. XI. 27-én fogadták el).

Nem vonatkozik viszont a törvény a helyben kisebbségi
önkormányzattal rendelkező kisebbségek nyelvén megjelenített
feliratokra ill. reklámokra. Ez a passzus egyben alapot adhat a
törvény alkotmánybíróság előtti megtámadására, hiszen a
kisebbségek jogait önkormányzat létrehozásához köti, amely egyéb
területeken nem feltétel.

> A terméknév az még nem cserélődik? Bacon szalonna
A "baconszalonna" nem terméknév, hanem szalonnatípus. Ebben a
minőségében helyettesíthetetlen, mivel a különböző húsos
szalonnafajták közt hagyományosan különbséget teszünk
("kolozsvári szalonna", "erdélyi szalonna", "császárszalonna").
Nem tudok magyarabb megnevezéséről, sőt a Magyar helyesírási
szótár hozza a "bacon; baconsertés" szócikket.

> Iván (magyarítva talán János?)
Az magyar Iván név egyébként a héber eredetű görög-latin
"Johannes" név két formájának egybeesése: egyrészt valóban a
szláv "Ivan" átvétele; másrészt azonban echte magyar fejlemény:
az "Ivános" név rövidülése, amely viszont a "Jovános"-ból
származik. Ez utóbbi a gyakoribb "János" alakba ikopott. Így
nevedet nem kell magyarítani.

Az enyémet viszont igen: egyrészt a vezetéknév szlovák, másrészt
a keresztnév arameus:

Ikerborsó, alias Racskó Tamás
+ - Re: roman nyelv (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves baramisati!

hix.nyelv #33, :
> Ehhez meg annyit fuznek hozza engedelmetekkel, hogy a tulajdonkeppeni
> roman nyelv kialakulasat (tortenelmileg) meg a dak allam romai kori
> gyarmatositas (+utani) idoszaktol kezdik szamitani.
Én személy szerint nagyvonalúbb lennék, és néhány száz évvel korábbra tenném 
a kezdeteket: az i.e. III. sz-tól, Tracia provincia megalakításától 
kezdődően. Viszont az is igaz, hogy a neolatin nyelvek csak az i.sz. V-VI. 
században érték el azt az állapotot, amely már a külön nyelv státusára 
"jogosítja fel" őket. Addig csak helyi -- bár erősen különböző -- vulgáris 
latin nyelvjárásokról beszélhetünk. A román esetén még külön meg kell 
fontolnunk azt, hogy ezután még fel kell tennünk a román-dalmát egység 
időszakát: a két nyelv csak a IX-X. sz-ban válhatott el egymástól.

Racskó Tamás
+ - Re: Lord Epping (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Nyelvtarsak,

A NYELV#30-ban Sucy idez nehany olyan magyar szot, ahol a kotohang
megvaltozasa jelentesvaltozast hoz (mas a 'palikat' es mas a 'Palikot').
Racsko Tamas ehhez hozzateszi a #31-ben, hogy ez szofaji megkulonboztetesre
is alkalmas. Tudok en is a Sucyhoz hasonlo dolgot. Mas az, hogy "olvasom az
aranyamat" /azaz a penzemet szamolom/ es mas, hogy olvasom az Aranyomat
/Arany Janos kotetemet/. Vagy egy masik: Megkertem a mi atyankat, hogy
mondjon el egy Miatyankot.  Itt a kotohang Sucyhoz hasonloan tulajdonnevhez
kotodik. Ugye, milyen szep az edes anyanyelvunk!

Jo nyelvelest kivan

Lord Epping
+ - Re: roman nyelv (+ magazas) (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

> Felado : Racsko' Tama's
> E-mail :  [Hungary]
> Temakor: Re: roman nyelv (+ magazas) ( 34 sor )
> Idopont: Sun Feb 10 00:53:13 CET 2002 NYELV #31
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Tisztelt Tamas,

>hix.nyelv #28, :
>> Szinten csak kérdezem, igaz-e, hogy a mai román alig több mint egy
>> évszázados nyelv, a francia alapján alakult (át gyökeresen) a nemzeti
>> törekvések erõsödésével? Van ennek alapja?
>Nincs alapja. Az elsõ románnak minõsĂ­thetõ nyelvemlĂ©k -- Neacsu bojár Ă
ˇltal
>Brassó bírájának a török haidkészületekrõl írt levél -- 1521-bõl s
zármazik.
>A Romániában és Moldáviában beszélt nyelv (melynek neve a lingvisztikáb
an
>"dákoromán") egyébként csak az egyik román nyelvi tömböt alkotja. Ezen
kĂ­vĂĽl
>a Balkánon több román népcsoport él: a "grékorománok" a görögországi
Pindosz
>hegységben; az "arománok" vagy "macedorománok" Dél-Albániában és
>MacedĂłniában; a "meglenorománok" a Vardar folyĂł völgyĂ©ben (a macedĂłn-gĂ
¶rög
>határon); Ă©s az "isztrorománok" az Isztriai-fĂ©lszigeten Trieszt környĂ©kĂ
©n.

Ehhez meg annyit fuznek hozza engedelmetekkel, hogy a tulajdonkeppeni
roman nyelv kialakulasat (tortenelmileg) meg a dak allam romai kori
gyarmatositas (+utani) idoszaktol kezdik szamitani.
/Ma Romaniaban altalanos iskolai tananyag./

>Apropó román: egy korábbi szálon volt szó a magázásról. A románban az
>udvarias stílusban a "dumneavoastra" (tul. 'tiuraságtok') névmást használ
ja
>a "szokásos" T/2. igealakokkal mind egyes, mind többes számban. Azonban egy
>fokkal bizalmasabb stílusban lehet egyes számban a "dumneata" (tul.
>'teuraságod') névmást használni: ehhez azonban E/2. igealakok járnak.

Roviditett falusi/bizalmas valtozata a 'mata (dumneata).
Es nem irodalmi...

baramisati


+ - magyar (latin-2) kodolas a HIX NYELV-en (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Nyelvtársak!

Az előző, 32. szám óta a HIX NYELV jelzi a fejlécben az "iso-8859-2"-es 
(Latin-2) kódolást. Így a nyolcadik bitet levágó szerverektől eltekintve 
"adóoldalon" minden akadály elhárult a teljes "magyarság" elől. Sőt olyan 
megrögzött szláv etimológusok, mint én, végre megadhatják a "miskárol" szó
ékezethelyes eredetijét: < "miąkár" < "mieąok" :-)

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS