Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 440
Copyright (C) HIX
2003-06-02
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Majalis, junialis (mind)  6 sor     (cikkei)
2 Vigyazat! Fertozesveszely! (mind)  9 sor     (cikkei)
3 Re: Usteri (mind)  9 sor     (cikkei)
4 Re: Usteri (mind)  15 sor     (cikkei)
5 Re: Kiralyok (mind)  9 sor     (cikkei)
6 Re: jive, scat (mind)  44 sor     (cikkei)
7 jive, scat (mind)  21 sor     (cikkei)
8 taxon (mind)  17 sor     (cikkei)

+ - Majalis, junialis (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A majális és júniális adott hónaphoz kötődő ünnepeket jelölnek. De 
miért csak két hónapnév alkalmazható itt? Miért nincs például 
augusztiális? 

Szegedi Ga'bor (gaborsz at tin.it, http://gszegedi.freeweb.hu)
Vannak allitasok, melyek igazak, de megsem fedik a valosagot.
+ - Vigyazat! Fertozesveszely! (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Cím a pénteki Délmagyarországból:

Pro Urbe-díjas: Macskássy Izolda festő- és grafikusművész
"Nincs virulensebb egy szerelmes asszonynál"

  Vigyázat! Macskássy Izolda ragályos!

La'ng Attila D., iro <-  <- <http://lad.rentahost.net>;
APISZ = Mitologiai bika, mely a szocializmusban papirkereskedest nyitott.
+ - Re: Usteri (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

A NYELV 0439-ban írta :
>Keresek egy Johann Martin Usteri (1763-1827)
>nevu svajci kolto versenek magyar forditasat.
A Világirodalmi lexikon szerint nincs e szerzőnek egyáltalán magyar
fordítása, s az OSZK adatbázisai alapján mondható, hogy azóta sem
fordítottak tőle.

Üdv:
Attila
+ - Re: Usteri (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Gábor!

HIX NYELV #439, >:

> Keresek egy Johann Martin Usteri (1763-1827)
> nevu svajci kolto versenek magyar forditasat.

  Nem ismerek fordítását, de amit adtál annak íme (a latint vettem alapul, a 
lehetőség szerint próbáltam a döccenőket követni, bár három helyen eltértem 
az eredeti verslábtól, ha ilyenről beszélhetünk egyáltalán):

Magaddal öremmel törődsz,
és tövist kútatni sietsz,
Ám az ibolyát elhagyod,
bár útadon virít.
+ - Re: Kiralyok (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Attila!

HIX NYELV #439, Láng Attila D. >:

> Ez így van mindmáig, legalábbis azokkal az országokkal, ahol a keresztény
> névadási szokásokat követik, tehát a nevek lefordíthatók 

  Nem cikizni akarlak, de nem tudom megállni, hogy ezek szerint a "Pius" 
nevezetű pápák nem követték a keresztyén névadási szokásokat :-).
+ - Re: jive, scat (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Józsi!

HIX NYELV #440, >:

> Amire Te gondolsz (vagy amire a forrĂ·sod utal) az nem jive,  hanem scat
> (szket). 

  Köszönöm a helyesbítést. Igazad van, rosszul írtam, hogy a "jive" szónak 
lenne 'dzsesszt kísérő értelmetlen szavakból álló ének' jelentése.


> Vannak nyelvészek akik komolyan tanulm÷nyozz÷k, hivatalos neve "Ebonics"
> vagy "African American Vernacular English". 

  Ebben viszont ellent kell mondanom: meg kell különböztetni az African 
American English (ami nekem még a PC egyik korábbi fázisának megfelelően 
inkább Black English, még előbb Negro English), amely egy teljesen reguláris 
nyelvjárás [pontosabban inkább szociolektus], a "jive"-tól, amely -- most 
utána járva -- egy argó. Az előbbi célja a minél szélesebb körű megértés 
lehetővé tétele (a más amerikai angol dialektust beszélők felé is), a másik 
egy szűk csoportnyelv, amely az adott csoport elkülönülését és a külvilág 
kizárását biztosítja ezen a módon is. Az előbbi "vernacular", az utóbbi 
"acquired".
  A "jive" kategóriáját egyébként "jassznyelv"-nek hívják magyarul -- szintén 
némileg kiavult kifejezéssel. (Sajátos ízt kölcsönöz ennek a kifejezésnek, 
hogy a m. "jassz" 'nagyvárosi alvilági' szónak áthallása van az a. "jazz" 
[dzsez] szó felé; de alap nélkül: a magyar szó először 1900-ban adatolt, az 
angol pedig 1913-ban.)


> Emlékszik még valaki a p÷r éve népszerű brit Scatman John-ra?  Nekem
> sajnos még megjelenik egy-egy rossz ÷lmomban ... 

  Emlékszem, de amit felületesen hallottam tőle, az felületesen maradt is meg 
bennem, nem álmodom vele. Én a nevéről anno egyébként nem angol, hanem görög 
szóra asszociáltam: szkatománia.


HIX NYELV #439, >:

> A jive szó különben ma már nagyon elavult, a diszkó-korszakra emlékeztet. 

  A Hunter kérdezte kifejezésre keresve egy Guns 'n' Roses szám bukkant elő. 
Már jóideje nem hallgattam őket, csak nem stílust váltottak?
+ - jive, scat (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Tamás,

> (Vö. "double-talk" "kétértelműen beszél, összevissza fecseg,
> hadovál",
> "jive" "dzsesszt kisérő értelmetlen szavakból álló ének,

Amire Te gondolsz (vagy amire a forrásod utal) az nem jive,  hanem scat
(szket).  A jive mint az amerikai feketék szlengje másoknak sokszor
értelmetlen, de ettől függetlenül van értelme (végül is az angol dialektusa)
és egy nagyon gazdag szokincse, ami viszont városrol városra változik.
Vannak nyelvészek akik komolyan tanulmányozzák, hivatalos neve "Ebonics"
vagy "African American Vernacular English".

A scat valoban értelmetlen szótöredékekből áll, amit a dzsesszénekes egy
dallamra improvizál.  Többek között Sarah Vaughan és Ella Fitzgerald voltak
nagyjai.  Emlékszik még valaki a pár éve népszerű brit Scatman John-ra?
Nekem sajnos még megjelenik egy-egy rossz álmomban ...


Udv,
Jozsi
+ - taxon (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

[Racskó Tamás]
> Ez a szó a [állat- és növény-]rendszertani kategóriák
> általános megnevezése

Mi a taxonok magyar neve?  Én angolul ismerem őket:

Kingdom
Phylum
Class
Order
Family
Genus
Species
Subspecies


Jozsi

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS