Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 1010
Copyright (C) HIX
2005-09-08
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelőssége)
Megrendelés Lemondás
1 Re: Re: Re: kece (mind)  24 sor     (cikkei)
2 Re: nemet egyszeru szovegek (mind)  79 sor     (cikkei)

+ - Re: Re: Re: kece (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

Kedves Tamás!

>> A szerelmem testét nem tudományos szemmel nézem.

>Pedig nem árt úgy *is* nézni. Ha ez ember kedvesének
>teste beteg, akkor a szerelem *mellett* szükség van
>arra, hogy az orvostudomány téziset alkalmazzuk rá.
>Vagy sarlatánhoz viszed?

Nem kell vinnem sehova. Ő maga megy az _orvoshoz_. ;)
Illúzióromboló biológiai elemzést azonban nem végzek
rajta. Az illúziókra - mint embernek - szükségem van. ;)

Remélem, méltányolod, hogy heteken át elláttalak olyan
anyaggal, amibe beleereszthetted a fogaidat. Szerepem -
az ördög prókátoráé - ezzel végetért. Remélem, hogy a 
lista a jövőben sem lesz unalmas és tudásod kincseit
velünk megosztva továbbra is nevelsz, tanítasz és
szórakoztatsz bennünket. (Ezt őszintén "mondom". Keep
up the good work.)

Balázs

(webes bekuldes, a bekuldo gepe: 183-4-12.ip.adsl.hu)
+ - Re: nemet egyszeru szovegek (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)

István írta:
> > Nem CD-ROM-ra gondoltam, nem is írtam ilyesmiről, könyvről
>volt szó. Tudom,
> > hogy a mai modern világban mindent a számítógéphez,
>internethez kötünk, de
> > bizonyos dolgokban én már csak ilyen konzervatív vagyok. :-)
>A könyvtárban lévö könyveket végignéztem, egyet sem találtam,
>amire aztmondtam volna, hogy igen, érdekes, lehet belöle
>tanulni. :-((
>Az angol könyveknél azért csak megtalálja az ember a
>streamline vagy headway vagy hasonló könyveket, úgy
>látszik, a németeknél nincs ilyen választék. :-(

Hogyne lenne, legfeljebb nem a megfelelő könyvtárban nézted, vagy 
kikölcsönözték. Pl. Themen, Deutsch Aktiv, Sowieso stb. Kérdezz meg egy 
könyvtárost egy nagyobb könyvtár nyelvi részlegében.
Amúgy pedig nem értem, hogy kerülnek most elő azok a fajta nyelvoktató
könyvek, mint a Headway és társai... Ha jól emlékszem, eredetileg könnyen
érthető történeteket kerestél, a fordítás gyakorlására és az én válaszom is 
ezekre vonatkozott.
Ha más nem is, eredeti, mára levélkígyóvá vált leveled subject-je 
egyértelművé teszi... :-)

 > Racskó Tamás már leírta a 990-es számban, szerintem keresd
>vissza.
>Kössz, igen, leirta, csak átugrottam anno, mert ö "en"
>végzödésekröl irt, én pedig "ln" és "rn" végzödésüekre
>vonatkozó szabályt kerestem.

Azt ajánlom, olvasd el figyelmesebben azt a választ, benne van, amire 
kíváncsi vagy.
Azonkívül a németben ez nem egyszerűen "végződés", hanem a főnévi igenév 
ragja,
ami kétféle lehet: "-en" és "-n". tehán nem "ln", "rn" stb.!
Ha ragozzuk az igét, akkor egészen egyszerűen ennek megfelelően illesztjük 
az igetőhöz a ragot, konkrétan pl. múlt idő alakjainak képzésénél:
/főnévi igenév ragja: - (e)n/
- Präteritum (v. Imperfekt): szótő + -(e)te
- Perfekt: ge + szótő + - (e)t
pl.: fragEN - fragTE - hat gefragT
antwortEN - antwortETE - hat geantwortET
segelN - segelTE - hat gesegelT.

>Tehát szerintem a német nyelv azért csodálatos, mert
>1. a nyelvtanában több a kivétel, mint a szabály

Ez ebben a formában nem igaz. Mivel tudod alátámasztani ezt a kijelentésedet?

>2. egyedi a mondatszerkezete, mert a mondat értelmét többnyire
>az utolsó szó adja. Kedvenc példáim egyike az
>"Entschuldigulg, ich möchte mich erkundigen, wenn der nächsten
>rote Bus nach München durch Köln am morgen um 7 Uhr abfährt?
>Egyetlen kis probléma van, ha a kérdező elfelejti, vagy a
>kérdezett
>nem érti az utolsó szót.

A "mondat értelme" alatt biztosan a ragozott állítmányt érted, ami egy 
bizonyos szórend esetén a mondat végén áll? Hja, ez már csak így van 
bizonyos kötőszakkal vagy w-kérdőszóval bevezetett mellékmondatok, valamint 
mondatkeret esetén, pl. egyes múlt idők és a jövő idő kifejezésénél.
Különben meg ne aggódj, a szövegkörnyezetből ki szokott derülni. Amúgy meg 
hogyhogy elfelejti a kérdező?? :-))
Egyébként a példamondatodnak nincs értelme, ahhoz túl sok hiba van benne. :-)

>Más nyelvekben ezért amondat értelme az elsö pár szó között
>helyezkedik el, hogy akármilyen házisárkány vagy - elnézést

Más nyelvekben meg más nehézségek vannak. Most felsoroljuk mindet?

>megértsük. A németek, azok aztán nem foglalkoznak ezzel - vagy
>talán az ö memóriájuk csak az elsö és utolsó szavak
>megjegyzésére
>van bejáratva?

Persze, és kórosan feledékenyek is. :-)) Ez tényleg roppant bosszantó. :-)
Mégis jól elvannak már többszáz éve a nyelvükkel, mint ahogy mi is a más 
népek számára nagyon nehéz nyelvünkkel.

Móni

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS