> Az új-zélandi név egyébként XX. sz.-i jelentésátvitelen alapul: a
> gyümölcs szőrös és gömbölyded, mint a kiwi madár.
És ne felejtsük el megemlíteni, hogy mindez az új-zélandi--magyar
nyelvrokonságra utal, ugyanis jól tudjuk, hogy a kő szó az ősmagyar
korban még kiwi alakú volt, és hát azt is jól tudjuk, hogy a kiwi
gyümölcs úgy néz ki, mint a kő -- ezek szerint a kiwi madár is. De hát
ez az egész nem meglepő számunkra, hiszen sokan bebizonyították, hogy
a magyar nyelvből származik a világ összes nyelve. :-))))))))
Üdv: Attila
|
Kedves Balázs, Ferenc!
HIX NYELV #727, >:
> (A googleban a következőkre kaphatók találatok: fatenyészet,
> fatenyésztés, gombatenyészet, gombatenyésztés, növénytenyészet,
> növénytenyésztés, virágtenyésztés, tenyésztett növények. Ez mind
> félresikerült magyarítási kísérlet lenne?)
Engedelmeddel csak a "fatenyésztés"-nek néztem utána a listáról a
Google-ban. Az előkerült szövegek dátuma az alábbi: 1898, 1893-
1897, 1888 után, 1904, 1874, 1898, 1911-1935, 1908. Egy modern
szöveg van, az is Tessedik Sámuelre utal, az ő működése (1767-1820)
idején szokásos nyelvhasználatot felidézve.
Gondolom, a Google által talált adatok többi része is egy letűnt
nyelvállapotot konzervál. Illetve egy részük jöhet a tudományos
szaknyelvből, mert a biológusok a fitotronokban, növénynevelőkben,
növényi szövettenyésztőkben _tenyésztik_ a növényeket. A _mai
magyarországi köznyelvben_ azonban elég világos distinkció van a
termesztés és tenyésztés alanyai között. (A _mai magyarországi
köznyelvet_ okkal hangsúlyoztam ki, mert a régi köznyelvben -- mint
fent láthattuk --, illetve egyes mai nyelvjárásokban a szavak
használati köre más. Ugyanakkor én a magam részéről nem is róttam
volna föl a nyelvhasználatodat: elviekben lehetne egy amerikai
magyar regionális köznyelv is -- nem tudom, hogy ténylegesen
létezik-e --, amelyben a "tenyészt" megőrizhette volna régi
jelentését. Így "teljes joggal" használhattad volna.) Az új
értelmező kéziszótár (ÉKsz.2) szócikkei:
*tenyészt* ts ige *1*. <Háziállatot> hasznosítás végett nagyobb
számban tart és szaporít. | <Más élőlényt> gyakorlati, ill.
tudományos céllal nagy számban szaporít. _Bacilust tenyészt._ *2.*
pejor Elősegíti, hogy vmely nem kívánt magatartás, ill. embertípus
elszaporodjon. _Hízelgést, talpnyalókat tenyészt maga körül._ *3.*
rég <Növényt> termeszt. _Kukoricát tenyészt._ [?tenyészik]
*termeszt* ts ige Növényt műveléssel szaporít, ápol (és
gazdaságilag hasznosít). _Zöldséget termeszt._ [‹terem1]
HIX NYELV #727, >:
> Valoban csak az allatokat "tenyesztik", a novenyeket viszont nem
> "termelik", hanem "termesztik". "Termelni" az iparban szokas.
Itt viszont nem értek veled egyet, számomra lehet növényt
termelni. Ha már különbséget akarok a "termesztés" és a "termelés"
közt tenni, akkor az a volumen: a "termelés" talán nagyobb -- ha
akarod ipari méretű monokultúrákban történő -- termesztést jelöl.
De ez csak statisztikailag igazolható eltérés, mert kis méretekben
is használható, pl. számomra teljesen közönséges az alábbi, pár
hold föld mezőgazdasági hasznosítására vonatkozó kérdés: "Mit
termel az idén, szomszéd?". De álljon itt is az ÉKsz.2 szócikke:
*termel* ts ige *1.* hiv Anyagi javakat, termékeket munkával
létrehoz; gyárt. | (t. n.) Termelőmunkát végez. *2.* Termeszt.
_Rizst termel._ *3.* Életműködésével létrehoz vmit. _A máj epét
termel._ [‹terem1]
|