1. |
Nyelveszetrol szolo riport (mind) |
21 sor |
(cikkei) |
2. |
keresztnev-vezeteknev (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
3. |
Franciakulcs... (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
4. |
Vasorru baba (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
5. |
moderalas /2 (mind) |
4 sor |
(cikkei) |
6. |
egye'k /2 (mind) |
4 sor |
(cikkei) |
7. |
Re: vajas, zsiros, uncsi (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
8. |
A 8. szamra (mind) |
183 sor |
(cikkei) |
9. |
Re: D. (NYELV.12.20020122) (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
10. |
Re:Ferjnevkepzes (NYELV.12.20020122) (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
11. |
D. (NYELV.12.20020122) (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
12. |
Re: szazezer az egyhez, HKC (NYELV.12..20020121) (mind) |
75 sor |
(cikkei) |
13. |
Re: A 7. szamra, 2. (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
14. |
Re: hosszu i, rovid u (mind) |
17 sor |
(cikkei) |
15. |
Re[3]: Mondasok 1. (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
16. |
Re: FW: Nyelvbe: hosszuuu stb.. (mind) |
29 sor |
(cikkei) |
17. |
Re: szegyenlik - szegyellik kulonbseg (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
18. |
Re: karomkodas (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
19. |
Re: A 7. szamra, 1. (mind) |
13 sor |
(cikkei) |
20. |
Mark, nagyon nem ertunk egyet (mind) |
57 sor |
(cikkei) |
21. |
Nyekerges (mind) |
26 sor |
(cikkei) |
22. |
Angol alairas, ekezetek (mind) |
33 sor |
(cikkei) |
23. |
Honapnevek (mind) |
26 sor |
(cikkei) |
24. |
Ekezetek meg egyszer (mind) |
33 sor |
(cikkei) |
25. |
nevek (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
26. |
Szám kiírása németül... (mind) |
7 sor |
(cikkei) |
27. |
lessz, kissebb (mind) |
14 sor |
(cikkei) |
28. |
moderator (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
29. |
Re: HIX NYELV #12 (mind) |
136 sor |
(cikkei) |
30. |
fel-fo:l (mind) |
36 sor |
(cikkei) |
31. |
Re: *** HIX NYELV *** #12 (mind) |
9 sor |
(cikkei) |
32. |
i, u u: (mind) |
50 sor |
(cikkei) |
33. |
pariser (mind) |
10 sor |
(cikkei) |
34. |
Re: nev irasa (mind) |
33 sor |
(cikkei) |
35. |
Parizervaltozatok (mind) |
11 sor |
(cikkei) |
|
+ - | Nyelveszetrol szolo riport (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Hello,
Ugy tunik befejezte a riport kozleset listatarsam.
Rovid velemeny:
Kicsit gyanus volt nekem ez az emberke (aki a riportot adta).
Eloszor akkor valt gyanussa, amikor azt emlitette, mennyire
rettento halas anyukajanak azert, hogy o magyarul beszelhetett
gyermekkoraban... Irta hogy a magyar bonyolult, osszetett, szep
stb. amit nem is vitatott senki.
Aztan tett egy megjegyzest, mely szerint a szlovak nyelv
lenyegesen szegenyesebb mint a magyar. Ekkor konyveltem el
magamban, hogy tudosborbe bujt kontarral van dolgom.
Egyebkent feltunt nektek hogy a pofa mondatszerkezetei
tulhangsulyozottnak,
Udv,
awender
|
+ - | keresztnev-vezeteknev (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Udv Hunter!
Ezt irtad:
"Az ilyen szuloket se ertem igazan: miert kell a gyereknek olyan nevet
adni, amit nem lehet kimondani? Vagy ez egy felvett nev?"
Nem tudod elképzelni, hogy milyen orultsegekre kepesek az emberek! Ime
egy pelda:
A leanykori vezetek es keresztnevem azonos kezdobetuvel kezdodik.
Udvarolt nekem az en kezdobetuimmel azonosan kezdodo vezeteknevu fiu.
Mar akkor eldontottem, hogy ez a vezeteknev kell nekem! Olyan
dallamosan, ritmusosan, szoval gyonyoruen hangzott! ;) (Jo, azert
szerettem a fiut!)
A hazassagom igaz, tonkrement, de a nevem orokre megtartom mig elek! :)
Xne X. X.
|
+ - | Franciakulcs... (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
irta a nyelv #9-ben
>>Mellesleg, szamomra mindig erdekes volt, hogy a mi franciakulcsunk
>>ezeknel a derek nemeteknel "engla"nder"-kent szerepel; mas nyelveken
>>hogy hivjak?
angol: monkey wrench (kb. majom kulcs) vagy shifting spanner
olasz: chiave inglese (=angol kulcs)
Szegedi Ga'bor , http://gszegedi.freeweb.hu)
Szivesen nezek TV-t. Neha be is kapcsolom!
|
+ - | Vasorru baba (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok!
>ők nevezték el Orrú Bábát
Régóta keresem a "vasorrú bába" magyarázatát. Miért éppen vasorrú? És miért
bába?
Sok embert megkérdeztem már, de eddig senki se tudta. Valaki tudja?
Azt is elárulhatnátok, hol lehet ilyen jelentéseknek utánanézni.
Laja
|
+ - | moderalas /2 (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Trefalkozik velem a NYELV, de nem hagyom magam :-)
Tehat megegyszer:
:
> Köszi, ez igazán kedves volt. Direkt azért iratkoztam föl a listára,
|
+ - | egye'k /2 (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Ezt is lenyelte valami:
Tímea
>>sem helyesek, "egyék!" "igyék!" stb.a helyes forma. Az "egyen!" stb.
|
+ - | Re: vajas, zsiros, uncsi (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Ajanlom (es mindenki) figyelmebe
> az MTA A magyar helyesiras szabalyai 11. kiadas; 11.
Hello!
Afrancba. Miert van az, hogy nekem az MTA-rol nem a
Magyar Tudomanyos Akademia ugrik be elsonek, hanem a
Mail Transfer Agent?! :))) Szakmai artalom...
LiRul
Ui.: Bocsanat, az offtopic miatt!
|
+ - | A 8. szamra (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
SABOLC
> De ezek csak a ma hasznalatos honapnevek... regen nekik is voltak
> sajat honapneveik:
Ezekrol nem tudtam, de ezek a kereszteny honapokat takarjak? Mert ha a
sintokat, akkor nem er, az teljesen mas teszta. Akkor elo lehet
ugrasztani a heber, arab, tamil, mindenfele honapneveket.
ANTAL ATTILA (Bata Gábor figyelmeztetett minket, hogy többen vannak a
listán druszákok, úgyhogy ha van, kiírom a családneveket)
> Valahogy ezt érzem ki a többszöri TIPP utalásból. Ez most egy _új_
> lista, ne csak linkgyűjteménynek
Emiatt ne aggódj, hiszen a régi Tippek nem is mind érhetők már el a
szerveren, és senki se fogja minden témánál föltúrni a listát, hogy
volt-e már róla szó. Pláne ha a saját véleményét írja le. Én is
tarthatnék egy adatbázist a wincsin, amibe mindig beteszem a
cikkeimet, és ha ismételni kell magamat, csak bemásolom, de nem
tartok. Mert a többszöri leírással is csiszolódik a véleményem.
SZEGEDI GÁBOR
> Nem ismeri valaki veletlenul a vers maradekat?
Ahogy így elnézem, nem kár érte...
SÜCY
> A pincer "rögtön jövök"-je is helyes, mert bar o elmegy, de
> varhatoan rovid idon belul visszajon.
Nemcsak ezért, de olvasd el Szepesyt. Mér hivatkozok, ha nem azért,
hogy elolvassák?... :)
GYAPO
> Itt beszel mellettem a kollegam, 'nem-e lett csinalva egy mentes,
> mert csodakszom'...
Hát ez a pesti nyelv, tapsikáim, néha komoan eképsztő, ahom beszénk,
de megértjük egymást, mint perec a Zarafat!
> Mivel ekezettel irsz arra kovetkeztetek, hogy a fone'mabol
> fonematikus lesz e-vel. Jol latom?
Jól, teljesen. Lásd az idegen szavak rövidülését, MHSZ 206.
>>formaban megismetlik. Nemreg hallottam a TV-ben: "experimentalis
>>kiserleteket kell vegezni a potencialis lehetosegek feltarasara".
> Az elso fele stimmel, de a potencia mintha nem lehetoseg lenne.
Nem potencia, potenciális. Vagyis lehetséges, a jövőben esetleg
bekövetkezhető. Én potenciális előfizetője vagyok az Aszahi Simbunnak,
bár sose fogok megtanulni japánul, de a lehetőség nincs kizárva.
A potenciát a potenciállal szokták összekeverni. Az egyik az
áramkörnek van, a másik a férfinak...
BIRÓ ZSOLT
> A kódolásokkal babráltam és valami hihetetlen szörnyűség kerekedett
> ki belőle.
Szerintem hihető szörnyűség volt. Hihető volt, hogy szörnyűség. :)
> "Metilinkék" = "Kleine metilene" (no comment)
Erről a kicsikém jut eszembe... :)))
BATA GÁBOR
> míg a szerveren, az inboxban van a NYELV, ~50 kB, mikor felemelem a
> saját "szintemre" - a hatodikon van a My Computerem :P - a triplája
> lesz?)
Alkalmasint kicsit bekonvertálja. Teszem azt, á helyett =F0 kerül
bele. (Most jöttem rá, miért írta valaki a minap, hogy 250 k-s Nyelvet
kapott.)
> Asszem' ez a nyelvi kérdés is többször előfordult a TIPPen:
Akkor csacsogjunk kicsit az aposztrófról, lehet? Szerintetek kell-e
aposztróf egy szó vagy kifejezés azon pontjára, ahonnan nem hagytunk
el semmit, a la Zemlényi Zoli?
> Hát (-tal nem kezdünk mondatot, ugye?),
De. Akarsz részletesebb magyarázatot? Azérse kapsz. Kezdünk!
> Nem tudom, van-e rá szabály, én mondat előtt (részidézet jeleként)
> teszek utánuk szóközt (morzézem: ti-ti-ti-csönd- ti/tá), míg sor
> végén, akárcsak az írásjelet, szorosan illesztem, utána az írásjel,
> szünet nélkül. (Sorrend jó? Vagy ízlés kérdése?)
Lehet ezt kissé pozitívebben körvonalazni, morzézés helyett
példamondattal? Vizuális típus vagyok.
> A többszörös zárójelezésről -pláne kötőjelekkel megspékelve - mi a
> véleményetek?
Az, hogy nem spékelünk senkit kötőjelekkel, hanem időnként
gondolatjeles közbevetéseket alkalmazunk. A kötőjel és a gondolatjel
között annyi a hasonlóság, mint egy autóparkoló és egy jegyzetfüzet
között. Mind a kettőben lehet radírozni, de ezzel ki is merült...
A többszörös zárójelezés módja: {[()]}. A legkülsőt csak a legritkább
esetekben használjuk, szépirodalmi műben én még nem találkoztam vele.
HUNTER
> De miert nem csinalsz magadnak egy masik cimet, ahonnan akkor irsz,
> amikor szofosasod van?
Mert az mindig van, a sorlimit ilyen megkerülését pedig tiltja a
HIX-etikett. Éppen ma követte el valaki a Tippen, és nem tanácsoltam
neki, hogy megismételje. Érdekes lenne, ha egy másik HIX-listán pedig
én követném el.
> Kivancsi lennek, a spanyolok hogy mondjak... Ugy tudom, ok az osszes
> v betut b-nek ejtik.
Ez nem egészen pontos. A spanyolban -- spanyol nyelvkönyvből tudom --
a két betű teljesen ugyanazt a hangot jelenti, de kétféle hangot. A,
o, u előtt b-t jelent, e vagy i előtt pedig a könyv által ajak-b-nek
nevezett hangot, ami a zöngétlen bilabiális frikatívát takarja. (Görög
béta az IPA átírásban.)
> Viszont mi van az "inni" igével? Magas hangrendű, és mégis
> mondhatom, hogy innák. Az enni is magas hangrendű, de nem mondhatom.
Egyszerű. Nem mondhatod, hogy innák, ugyanolyan hiba, mint az aludnák
vagy a beszélnák.
SCHAUFLER ANDREA
> Az "egyen!" stb. alakokat viszont már annyian használják, hogy
> szinte archaikusan cseng az, hogy "egyék!".
Úgy van, sőt nem is csak szinte. Már olyan, mint a tudhatnók.
Egyébként amit föntebb írsz, az eszek, álmodok alakok tilalma alig egy
hajszállal kevésbé archaikus. Még kettőt pislogunk, és ugyanolyan
archaikus lesz.
BARABÁS KÁLMÁN
> varost otthonanak tartja/erzi, (legyen az Cleveland vagy New
> Brunswick) igenis kaphat -on ragot, mert a kozosseg nyelverzeke ezt
> igy diktalja.
Nem tudtam róla, hogy New Brunswick város lenne, mindazonáltal az
ilyen helyi képzési módok ritkán szoktak átkerülni a köznyelvbe, főleg
ha ilyen messze jönnek létre. Tud valaki csángó szóalakot, nyelvjárási
jelenséget mondani, ami átkerült a köznyelvbe? Azt hiszem, nehezen,
pedig ők sokkal közelebb élnek.
Ez persze nem jó, hiszen az ilyen ragozások, adott esetben új szavak
gazdagíthatnák a nyelvet, de a távolság nagy úr, Balázs óta senki se
kapta meg mint üveggolyót. A mai magyar köznyelvben csak a
Clevelandben, Ottawában alakok helyesek.
ZA
> a függetlenné vált országoknak angolul az új nevét használják (pl.
> Gold Coast -> Ghana, Ceylon -> Shri Lanka, stb.)
Magyarul is, csak persze magyarosított alakban: Ghána, Srí Lanka.
> nevetségesnek találom, amikor Pekinget újabban Bejingnek kezdik
> nevezni.
Beijing. Nem nagy csuda, a magyar atlaszokban régebben úgy volt:
Peking (Pejcsing). Utóbbi a pinjin Beijing magyar átirata.
Végeredményben azt a várost _tényleg_ úgy hívják, hogy Pejcsing,
Északi Főváros, nem pedig Pekingnek.
> Hogy használják különben otthon a "PC"-t? Pécé? Vagy nem lehet
> rövidíteni?
Csak rövidítve használják, PC vagy pc. (A HVG-ben például kicsivel.)
Befértem a sorlimitbe, juhé!
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
A civilizacio hibrid patkany, a vilag osszes merge se eleg, hogy kikeszitse.
|
+ - | Re: D. (NYELV.12.20020122) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Tekintsd az Attilát becézett formának - eddig komoly, így is érzem!
> - elvégre a D.-ként mégsem szólíthatunk, úgy hat, mintha egy
> fiatalkorú bűnelkövetőt emlegetnénk. ;)
Engem éppenséggel Attilának szoktak becézni, ez tehát stimmel. Viszont
ha a családnevet kiírod, akkor már nem annyira becézés.
La'ng Attila D., iro > <http://lad.rentahost.net>
DEMAGOG = Osmagyar katonai rang a Gog es a Magog folott.
|
+ - | Re:Ferjnevkepzes (NYELV.12.20020122) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szervusz Tamás!
Tajthy Tamás írja:
> Ezert lehet manapsag mar valasztani. Ha a pasit "X Y"-nak
> a feleseget "A B"-nek (vagy inkabb X X-nek :-) hivjak,
> akkor a feleseg valaszthat, hogyan hivjak a hazassag
> utan. Lehet "X Yne", "Xne A B", vagy maradhat "A B".
> (...) Szerintem hagyjuk meg a valasztas lehetoseget.
Sőt, ki ne maradjon: lehet még X Yné A B ( vagy X X ;)) is.
_Mi_ is - ugye milyen demokratikus népség vagyunk? ;) - az
Xné A B mellett döntöttünk, de így a családnevem utolsó
a betűje (hangja), á-ra változik, nem is tudom milyen
megfontolásból. Ejnye, hát nem lehet minden tökéletes... ;)
|
+ - | D. (NYELV.12.20020122) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Bocs: Láng. Nem tartom Györgyivel a rokonságot.
> És ha még a D. betűmet is kitennéd, hálám üldözne... :)
Tekintsd az Attilát becézett formának - eddig komoly,
így is érzem! - elvégre a D.-ként mégsem szólíthatunk,
úgy hat, mintha egy fiatalkorú bűnelkövetőt emlegetnénk. ;)
> Nem azert vagyok vegetarius, mert szeretem az allatokat:
> a novenyeket utalom.
Avagy: aki korpa közé keveredik, megeszik a vegetáriánusok.
|
+ - | Re: szazezer az egyhez, HKC (NYELV.12..20020121) (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Szervusz Hunter!
> Gyakran hallom, főleg filmekben, hogy pl. az esélyünk
> százezer az egyhez. Nem értem, a fordítóknak nincs annyi
> eszük, hogy ezt mi, magyarok pont fordítva mondjuk?
> Illetve mi mondjuk jól, a többiek fordítva. Ugyanis annak
> van értelme, hogy egy a százezerhez (1:100000), de fodítva
> nincs.
Nézőpont kérdése. Vagy nem? Tovább gombolva: akkor most az
én 1:300000-hez léptékű térképem tényleg nagy, vagy inkább
kicsi...? Segítségképpen (én sem tudom eldönteni, de talán
segít): a léptékhelyes műszaki rajzoknál - feltételezem:
világszerte -, ha a "számláló" 1, akkor kicsinyítés
(elrendezési-, helyszínrajz, genplán - ezek előfordulnak
nálunk is), ha a "nevezőben", akkor nagyítás (szerkezeti-,
részletrajz, leginkább órásoknál tudom elképzelni... Ebből
arra mernék következtetni, hogy igazad van, ha a dolog
_esélytelenségét_ kívánod hangsúlyozni, ha épp az
ellenkezőjét, akkor pedig a filmeknek. :)
-----
> Ja, elfelejtettem irni, azert moderaltak ki [de orokre
> am!], mert be mereszeltem kuldeni a HIX NYELV tagtoborzo
> levelet.
Ne mondd! Mondtam én, hogy nem jó ötlet...! ;) / :(
De kérdezzük meg Attilát, mit tud az esetről? Tudom, ő
teljes mellszélességgel pártolta a listát. Így megkövetlek,
ha az én 1 db ellenszavazatom esetleg nyomott a latban
valamit, vagy netán hivatkozási alapként szolgált. Na de a
kitiltáshoz?! Írnál bővebben az eseményekről?
-----
> > Attila, mint vezetéknév, miért nincsen vajon?
> Osszesen egyet talaltam az orszagos telefonkonyvben,
> de VAN!
Ohó, akkor biztosan téves a feltevésem. :) Ejnye, már
megint nem lapoztam fel a telefonkönyvet, mielőtt írok, így
megint terjengős és semmitmondó lesz a lista, ahogy valaki
nehezményezte. Találva érzem magam, részben igazat is adok
neki, de mi lesz, ha Attila javaslatára bővül a keret...? ;)
Igen, a családnevek eredetének utána lehet(ne) néznem, van
is egy ilyen kötetünk otthon, emlékszem, de pillanatnyilag
nem férek hozzá, a "könyvtár" átmenetileg a garázsba
költözött.
------
> A Szabofi Geza esete mar nyelvujitasnak szamit, ahhoz nem
> ertek. De mi lesz a Palfi Julia ferjevel? Palfifi Geza?
Dehogy! A Szabófi forma igen ősi lehet, csak éppen nem
Szabó Juli férjét jelenti, hanem a "Szabó család" törvényes
fiát. Igen, apai ágon öröklődik, a patriarchátus
jellemzőjeként. Érdekes, hogy a fordítottja is fellelhető a
világban - legalábbis annak, hogy a lánygyereket is
megbecsülték ;)- egy híres képviselőjét tudom megnevezni:
Vigdis Finbogadottir, az izlandi miniszterelnök-asszony
(valamelyik őse?) bizony Finboga lánya. Dottir ~ doughter.
-----
[folytatom: jappán, pappir, köppeny... brrrrrr]
Ez is talán tájnyelvi (hang)alak, bár egy kollégám mesélte
azt az írásbeli esetet, mikor a honvédségnél - pardon:
(néphad)seregbe' - "felfegyverezték", a szolgálatvezető
gondosan felírta sok százszor, hogy "kétcsattos
köppenyszíjj" - 1 db.
Szia(sztok): Gábor
|
+ - | Re: A 7. szamra, 2. (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0012-ban írta La'ng Attila D. >:
> Indítvánnyal kombinált javaslatot interpellálok, listatagok:
>lobbizzunk Józsinál a Nyelv sorlimitjének följebb tágítására, illetve
>kijjebb emelésére.
Én -- mint rendszeresen limitált -- inkább várnék egy-két hetet. Meglátjuk,
hogy akkor is ekkora lesz-e a NYELV (remélem, igen), s csak akkor érdemes
lépni.
>> Abban egész biztos vagy, hogy Kolozsvárt, és nem Kolozsvárott?
> Így szokják mondani, és ha jól idézem buksimba, morciak lesznek a
>Kolozsvárott alaktól.
Azt figyeltem meg, hogy az erdélyiek a Kolozsvárt alakot, a magyarországiak
a Kolozsvárott alakot preferálják. Persze az itthoni többség a neológ
Kolozsváron alakot használja.
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: hosszu i, rovid u (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0012-ban írta :
>>2. Az időmértékesség kiejtés kérdése, ott meg amúgy is hatalmas a
zűrzavar.
>Ez igaz, de megis, ha hallgatsz mondjuk egy bemondot, vagy egy szineszt,
>akirol ugy erzed, hogy szepen beszel, figyeld meg, hogy tartja a "rovid
>maganhangzot roviden, hosszut hosszan ejtjuk"-szabalyt, vagy inkabb
>jellegzetesseget.
Nekem az sokkal megkapóbb, ha nem a helyesírásban rögzített szembenállásokat
produkálja az illető, hanem az anyanyelvjárásomhoz minél közelebbit. Pl.
szinész, házbol, sűrü stb.
>gondoltam/gondolok, es az a velemenyem, hogy szebb, ha megkulonboztetjuk
Mi az, hogy szép?
Üdv:
Attila
|
+ - | Re[3]: Mondasok 1. (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0012-ban írta La'ng Attila D. >:
>> Úgy, hogy hibásan írtad. Helyesen: csevej.
> Legjobb tudomásom szerint csevely. De már engem is kezdtek megkeverni
>a szanaszét röpködő betűitekkel...
Akkor nézz meg egy 1994 óta megjelent bármilyen helyeírási szabályzatot vagy
szótárt! Azért nem régebbit, mert korábban szótározatlan volt. A nyikhaj
pedig minden 2001 előtti szótárból hiányzott, csak a Helyesírási
diákszótárban van benne (az értelmező szótár alapján), s ebben én vagyok a
bűnös, épp ezért büszke vagyok rá.
Csevejvita a Nyelvőrből:
Tímár György 1993. Csevej? Csevely! Nyr. 117: 23--5.
Pásztor Emil 1993. Csevej. Nyr. 117: 178--9.
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: FW: Nyelvbe: hosszuuu stb.. (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0012-ban írta :
>Ohatatlanul eszembe jut egy sztori... Altalanos suliban eppen a "szo vege
>mindig hosszu u"-szabalyt vettuk,
Noha a helyesírási szabályzat is sugall hasonlót, ilyen szabály nincs. A
melléknévvégi ú/ű valóban mindig hosszú, a képzetlen főnevek végén kb.
fele-fele, a képzők meg kevesen vannak, könnyen megtanulhatók.
>hogy a 'tanu' az hosszu u... Nem hitte el.. Masnap megmutattam neki a
>helyesirasi szabalyzatban...
>Kesobb kiderult, hogy elotte egy-ket evvel valtoztattak meg rovidrol
>hosszura.. Tehat o meg rovidkent tanulta, csak o - nem magyar tanar leven -
>ezt nem tudta...
Hú de öreg vagy!
Utánanéztem néhány forrásban.
1903. Simonyi Iskolai helyesírása: tanubizonyság, tanuskodás
1913. Horváth Endre-féle szótár: tanu, tanubizonyság...
1922. A magyar helyesírás szabályai: tanu, tanubizonyság
1927. Horváth Endre másik szótára: tanu(ság)
1929. Balassa nyomdai helyesírása: tanu, -t; ~bizonyság...
1939. A magyar helyesírás szabályai (7): tanú, tanúbizonyság (a változások
jegyzékében nem szerepel, tehát 1922 után 1937 változhatott, ekkoriban
szabályváltozások egyáltalán nem voltak, egy-két szó írásán
módosítottak)
1940. Balassa: A m. nytan és hí. kkve: tanú, tanúbizonyság
A későbbi források kivétel nélkül hosszú ú-sak.
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: szegyenlik - szegyellik kulonbseg (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0012-ban írta :
>> > helyesen: "szegyellik"
>> Ez IS jó. Helyesírási tanácsadó szótár, nyolcadik kiadás (1979, Terra
>> kiadó), 660. oldal. Egyaránt megtalálható ott a szégyellik és
>> szégyenlik alak.
Csak ez a szótár 1984/1988 óta nincs hatályban. Az 1984-es 11. kiadású
szabályzat és az 1988-as Helyesírási kéziszótár hatálytalanította. Az
1999-es Magyar helyesírási szótár azonban (elvileg) kompatibilis az
1984/1988 keltűekkel (azért csak elvileg, mert három szócikket módosítottak:
cigány, kompatibilis, szent; viszont mivel nem volt szabályzatváltozás 1984
óta, tulajdonképpen érvényes az 1988-as szótár is).
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: karomkodas (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Nem tisztán káromkodás (szerencsére), hanem szleng.
Remek gyűjtemény: http://mnytud.arts.klte.hu/szleng/hu_slang.htm
Ami ebben nincs benne, az szinte nincs is.
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: A 7. szamra, 1. (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A NYELV 0011-ban írta La'ng Attila D. >:
>Ha százötven év mulva még mindig kötelező ugy idézni, hogy
>"űlj, kedvesem, űlj az ölembe ide"
Örömhír számodra: A legfrissebb Petőfi-összkiadás (Osiris) "Ülj, hitvesem,
ülj az ölembe ide!" sort hoz, ugyanis "a versek szövegét [...] mai
helyesírással közöljük a mai olvasó számára azokban az esetekben, ahol a
korszerűsítés nem változtatta meg a ritmust és nem rontotta a rím minőségét.
Minden más esetben megőriztük a költő eredeti helyesírását" -- írja a
szerkesztő az Utószóban.
Üdv:
Attila
|
+ - | Mark, nagyon nem ertunk egyet (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0011, :
> ...es persze ha 8,002-rol van szo, az angol pl. kimondja, hogy "Eight
>komma
>O O 2", ahol az "O" egy valodi "O" betu. Sajnos, ez eleg felmunka, hogy
>igyvettuk at.
A "komma" az német. Az angol "point"-ot mond.
És NEM így vettük át.
>megint megkerdezte: "Melyik nevet hasznalja?" (ala akarta huzni, amelyiket
>"hasznalom"), en pedig ragaszkodtam hozza: "mindkettot!". Erre alahuzta a
>Markot... Ha meg elofordulhat, hogy egy egyetemi vegzettsegu ember (orvos!)
>sincs tisztaban azzal, hogy az a ket nev hivatalosan teljesen egyenrangu,
>akkor hogy is varhatjuk el masoktol, hogy mindezt tiszteletben tartsak? ;-(
>< Mark >
^^^^
Ime a bizonyitek, hogy az orvos rahibazott. A helyzet az, hogy nem ertetted
a kerdest. Neved tartalmazhat tobb keresztnevet is, de nyilvan Teged sem ugy
szolitanak otthon, hogy "Mark Peter, gyere, kesz az ebed", ugye?
>Ez az "odaadod nekem" eleg bunko szohasznalat.
Nem bunkó. Csak hibás.
>Korulbelul olyan, mint a [...]
>kovetkezokeppen szolitotta magahoz: "Gyere ide, Takarodj!".
Nem olyan. Az megint más, úgy hívják: poén.
>nekunk, ha lehet, torekedjunk az "e" hang tulzott hasznalatara, es ahol ket
>alak el: (pl. fel - fol), ott azt hasznaljuk, amelyik "e" hangban
>szegenyebb. Engem kifejezetten zavar a "fol", en az orszag eszakkeleti
>reszeben, hogy egesz pontosak legyunk Szephalomban elek. Az orszag ezen
>teruleten elo emberek tipikusan szeretik az "e" betut (pl. vodor - veder).
Nem tudom, miért zavar. Ugyanúgy helyes a fel és a föl, de a kell és a köll
egy másik eset.
Érdekesmód engem nem zavar se a cseber, se a veder, se a gyerök.
Én inkább emailben e-zek, ahol lehet, mert arra nem kell ékezet.
>Lehet, hogy a nyeveszek szerint is az "e"-mentesebb beszed a "szebb" magyar
>beszed, de megis ez terjedt el leginkabb.
Az a "torekedjunk az "e" hang tulzott hasznalatara" nyilván elírás volt
részedről, de ezt a mondatot már végképp nem értem. Akkor most melyik a
szebb, és ki szerint? (Nem kell válaszolni, úgysem számít.)
>Sokszor talalkozom a fonevi igenev egy erdekes ragozasaval: "Tudniok
>kellett volna.", vagy "El kellett volna vinniok." Nem tudom, ez szabalyos-e
>vagy sem, de nekem nagyon nem tetszik, es borzasztoan zavar,
Huhh, baromira nem értünk egyet, nekem nagyon is tetszik, bár nem használom.
Persze szabályos.
--
Udv,
Hunter -[HE 1.15beta7;]-
|
+ - | Nyekerges (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok!
Nagyon örültem amikor rabukkantam erre a listara.
Mivel mar több mint 20 eve külföldön elek, nagyon ki voltam ehezve
egy ilyen forumra, ahol a magyar nyelvvel kapcsolatos kerdesekröl lehet
tapasztalatot cserelni. Nagyon elvezem a lista hangvetelet, es az eddig
felmerült temakat.
Nehany honapja tudom a Duna TV es meg nehany mas magyar ado
programjat fogni.
Egy idö utan feltünt, hogy nemelyik bemondo olyan "nyekergösen"
beszel. Nem tudom, hogy irhatnam le a legpontosabban, hogy mire is gondolok?
Talan a legjobban ugy tudnam jellemezni, hogy ugy tünik, mintha a mondat
vegere elfogyna a levegöjük es megprobalnak megis levegövetel nelkük
kipreselni az utolso szavakat. Nagyon feltünö ez föleg a Duna TV nehany
bemondonöjenel.
Most azt nem tudom, hogy lemaradtam-e valamiröl es:
- otthon kialakult egy ilyen fajta beszed-divat iranyzat,
- nem követelmeny mar a teve-radio bemondoknal a helyes beszedtechnika
elsajatitasa
- vagy en vagyok egy regimodi "öregasszony" :-)) aki csak egyszerüen szeret
kritizalni?
Most komolyan, nagyon erdekelne, hogy feltünt-e ez a jelenseg mar masnak is,
vagy tenyleg csak arrol van szo, hogy a hosszu evek alatt elszoktam a
hivatalosan beszelt magyar nyelvtöl?
Üdv mindenkinek:
Sophie
|
+ - | Angol alairas, ekezetek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok!
Szekely Istvan:
> Amikor hivatalos iratot kThetaszotek angolul, akkor ott a
> nevem mindig Istvan Szekely (ez most nem ThetakezettelensThetag,
> val<=ban Thetakezet nThetalk^nl orom a nevem), de felette az
> alssorsssom mindig SzThetakely Istvssn.
> Aki hasonl<= cipoben jssr, hogyan tesz?
En a nyomtatott es a sajatkezu alairasnal egyarant meg szoktam
forditani a nevemet, viszont az ekezeteket ki szoktam tenni. Tudja
valaki, hogy ilyen esetekben hogy kell "szabalyosan" alairni?
Egesz mas tema:
Nem tudom, vegulis mire jutottunk az ekezet/nem ekezet kerdeset
tekintve, mert nem olvastam el me'g minden szamot. Annyit azert
latok, hogy sokan irnak ekezettel, es sokan anelkul. En szeretnem, ha
megse hasznalnank ekezeteket a listan, mert vagyunk nehanyan, akiknek
a levelezo programja nem tudja olvashatoan megjeleniteni az ekezetes
karaktereket. Jo, tudom, erre lehet mondani, hogy tegyek fol masik
levelezot vagy olvassam weboldalon keresztul a listat; viszont akkor
is fennall az a teny, hogy amennyiben a level eleresi utvonala min. 1
olyan szervert tartalmaz, ami nem kezeli az ekezeteket, akkor a level
olvashatatlanul erkezik meg a cimzetthez. Ez pedig barkivel
elofordulhat, akarmilyen levelezot hasznal.
En az un. repulo ekezeteket javasolnam arra az esetre, ha ki akarjuk
hangsulyozni, hogy az adott maganhangzo hosszu vagy rovid. Igy: o"sz,
o:reg, u"r, u:res, o'ra, ott, e'l, el, stb. Ervek mellette/ellene?
Nora
|
+ - | Honapnevek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kellemes meglepeteskent ert, hogy ilyen sokan reagaltak a
honapnevekkel kapcsolatos kerdeseimre es hogy ennyi erdemi
informaciot kaptam.
Koszonom Awender-nek a cseh, illetve Wawel-nek a lengyel
honapnevekkel kapcsolatos kiegesziteseit.
Wawel hivatkozik a horvat honapnevekre is, ha esetleg van
listad forditasokkal, legy szives, ird meg.
Kerdesem, hogy tudjatok-e a francia eredeti honapneveket,
amiket ugy tudom, a forradalom naptarreform kiserlete
idejen krealtak (termidore, brumeuse, vendeuse, meg
hasonlok).
Lang Attilanak: teljesen elkapraztattal evvel a rengeteg
nyelvi peldaval a sajat honapnevekre vonatkozoan. Kerlek,
add meg a forrast, ahonnan ilyen es ehhez hasonlo
informaciokat ossze lehet gyujteni. Tovabba legy szives,
ird meg az ukran honapneveket is (latin betus atirassal, ha
lehet).
Bartha Agostontol kerdezem: a Te magyar honapneveid honnan
jonnek? Netan sajat koltemeny, vagy valami osibb forras?
Moi-meme.
|
+ - | Ekezetek meg egyszer (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
A fenti hozzászólásaim elküldésekor a következő
hibaüzenetet kaptam a hix szervertől:
“A HIX nem fogad el olyan leveleket, amelyeknek a Subject
mezojeben
ISO kodolasu ekezetek vannak. A level torzsebe irhatsz
ekezeteket,
bar az sem ajanlott. Kerlek ismeteld meg a leveled ugy,
hogy a
Subject mezoben nem hasznalsz ekezetes betuket.”
Kedves Hix!
Válaszként hadd ismételjem meg korábban már kifejtett ide
vágó véleményemet:
„Sziveskedjek a szamitastechnika alkalmazkodni az egyes
nyelvek helyesirasahoz, es ne a nyelvek alkalmazkodjanak az
alapvetoen amerikai eredetu szamitastechnika nyelvi
igenytelensegehez!”
Egy magyar nyelven szerkesztett, ráadásul a nyelvekről
szóló listában a fenti gyakorlatot különösen sérelmesnek
tartom. Korábban gyakorlatias okokból én is ékezetek nélkül
írtam magyar nyelvű szövegeket, de mára erről leszoktattam
magam. Javaslom, hogy a Hix járjon elöl jó példával, és
szervere minden szempointból támogassa az ékezetes
karaktereket.
Szerintem ami nem ajánlott, az a rossz helyesírás,
bármilyen szöveghordozón jelenjen is meg.
Moi-meme
|
+ - | nevek (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>>amikor egy magyar internetszolgaltatonal bejelentkezett neves
>>Gyorgy Gyorgy, es a vezeteknevere szeretett volna felhasznaloi nevet
> Az ilyen szuloket se ertem igazan: miert kell a gyereknek olyan nevet
En inkabb azokat nem tudom megerteni, akik tisztes vezeteknev melle
felreertheto vagy rosszul hangzo keresztnevvel aldjak meg csemeteiket.
Van a megrendeloim kozt Vegh Bela nevu is. Eleg kellemetlen lehet
ilyen nevvel leelni az eletet, foleg ha valakit gyerekkoraban jol
kicsufoltak. OK, nem kell mindig felreerteni, de ezt nem igazan ertik
meg az ovodaban, vagy az ikolaban a gyerekek. (Lapos Elemert is
ismerek)
--
Best regards,
Laci mailto:
|
+ - | Szám kiírása németül... (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Valaki tudna gyorsan küldeni egy programot ami kiírja
a megadott számot németül?
(lusta vagyok megtanulni :)
Szóval ha van ilyen akkor légyszi küldje el emilben...
Köszi
(webes bekuldes, a bekuldo gepe: 195.56.43.76)
|
+ - | lessz, kissebb (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok!
>Felado : NYELV #12
> > lesz = lessz
> > tole = tölle
>stb.
>
>Ettol vagodok hanyatt! Ez botrany! Tobb olyan ismerosom is van,
Szerintem a lesz, meg a kisebb igenis úgy ejtendő, ahogyan a subjectben
írtam!
pi
|
+ - | moderator (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Sziasztok!
>Ja, elfelejtettem irni, azert moderaltak ki [de orokre am!], mert be
>mereszeltem kuldeni a HIX NYELV tagtoborzo levelet.
>Valamit valamiert. ;]
Nem hiszek a szememnek! Akkor ez bunkóság.
pi
|
+ - | Re: HIX NYELV #12 (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
awender:
>> Felado : [International]
>> Temakor: hozzaszolas ( 17 sor )
>> Idopont: Fri Jan 18 22:13:21 CET 2002 NYELV #9
>> >alakok sem helyesek, "egyék!" "igyék!" stb.a helyes forma. Az
>> >"egyen!" stb. alakokat viszont már annyian használják, hogy szinte
>> >archaikusan cseng az, hogy "egyék!".
>> Mióta hasznaljuk így?
>> Soha nem hallottam meg ezt az alakot.
>> Pontosabban soha nem hallottam, hogy belélgetés
>> kozben bárki használta volna. Szerintem hibás.
>Pedig nem az :) Beszelgetes kozben:
>- Mama, a vendegeknek nem izlik a csokis suti...
>- Akkor egye'k meg a vaniliasat.
Maga az alak nem hibás, csak a példa az 'enni' alanyi használatára
vonatkozott, te pedig átraktad egy olyan beszédszituácóba, amiben tárgyas
és ez nagy különbség!
Ráadásul nem is egyezik a szám ill. személy sem:
Egyék még egy kis süteményt, kedves István bácsi! (önöző felszólítás)
Azt tanácsolta az orvos a sógornak, egyék sok gyümölcsöt. (E/3. felszólítás)
>- Akkor egye'k meg a vaniliasat. (T/3. felszólítás)
Más kérdés, hogy az első két példabeli "egyék" régies és ma már csak
esetleg falun használják.
Oldboy:
>Azt viszont az elválasztási hibák csücs-teljesítményének tartom, amikor
>egyik országos napilap cikkében, a tizenharmadik évszázad ügy jelent meg,
>hogy egy sor vége "XI-" volt és a következő sor a folytatással, "II"-vel
>kezdődött. Hogy egy római számot elválasszanak, ilyent még az öregapám sem
>látott.
> De szép is volna, ha ismét az újságok lennének a nyelvhelyesség
>zászlóvivői!
Igen, szép volna, ha vennék a fáradságot és normálisan beállítanák a
tördelő-szövegszerkesztő vagy milyen programjukat, mert sokszor csak ezen
múlik sok elválasztási hiba.
Persze ez nem menti fel az olvasószerkesztőt vagy korrektort (ha egyáltalán
van) vagy mindegy kit, azt, aki felelős a javításért, hogy kiszűrje ezeket.
LiRul:
>Ettol vagodok hanyatt! Ez botrany! Tobb olyan ismerosom is van,
>aki rendszeresen ugy beszel, ahogy a fenti szavak le vannak irva.
>Hozza teszem meg a ``pollo'' szot, mint a po'lo' elrontott alakjat.
>Aztan az meg a masik faj, aki nemcsak szoban, de irasban is igy
>--a rossz alakot-- hasznalja. Az a szomoru, hogy lassan en leszek
>a "kulonc", aki me'g megprobalja helyesen irni/ejteni oket... :((
Bizony, mert már a tévében is ilyet hallok a stáblista felolvasásban, hogy
Tíííbor meg Krisztííína... :-((
Azon meg meg sem lepődök, hogy pesti riporterek kőőőrútaznak meg
kőőőrözötteznek...
Láng Attila D.:
>> Kételkedem viszont az egyre inkább elharapódzó "meg kell tanuljam"
>> forma helyességében. Helyes dolog elhagyni a "hogy" szót? Előfordul
>> ez más szerkezetekben is?
> Állandóan. A hogy rengeteg helyről elhagyható. Megcsinálom az ebédet,
>hogy gyorsan ehessünk -- megcsinálom az ebédet, gyorsan ehessünk.
>Utóbbi a gyors köznyelvi beszéd sajátja, én is használom, ilyenkor
>általában egy bizonytalan mássalhangzót ejtünk a kihagyott szó helyén.
>Máskor viszont teljesen irodalmi az elhagyás: mondd meg, mi a helyzet.
>Itt a hogy már szinte fölösleges, tolakodólag hatna a mondatban.
Csakhogy ez nem ugyanaz a "hogy": előbbi szerintem nem is összetett mondat
(ígérem, utánanézek a besorolásának), éppen ezért itt a "hogy " előtti
vesszőt sem hiányolom túlzottan. Utóbbi pedig alárendelő összetett mondat
és valóban nem hibás a "hogy" elhagyásával való egyszerűsítés.
Mindazonáltal én a "Megcsinálom az ebédet, hogy gyorsan ehessünk."-
mondatból nem is hagynám ki és nem is szoktam elhagyni, mert az "azért,
hogy" formulának és ezzel együtt a célhatározói mellékmondatnak szerintem
nem elhagyható része a "hogy".
>>> De akkor most tedd hozzá, hogy cseveg: csevely, és törpengj, hogy
>>> ez hogy lehet.
>> Úgy, hogy hibásan írtad. Helyesen: csevej.
> Legjobb tudomásom szerint csevely. De már engem is kezdtek megkeverni
>a szanaszét röpködő betűitekkel...
Javaslom ilyen esetekre, hogy kapd le a polcról a Magyar helyesírás
szabályait...
Hunter:
>HIX NYELV #0009, :
>>Én mégis hajlok (úgy-e nem "hajlom") arra,
>Szerintem inkább az "ugye" forma hasznalandó, nem? Mintha tényleg az
>"úgy-e?"-ből jönne, de azt nem érzem jónak. Jól gondolom?
>És ha igen, akkor egy egy jó példa a ... mire is? ;]
Arra, hogy nem ritka, hogy összekeverik az -e kérdőszócskát egyes szavak,
pl. az ugye '-e'-jével. :-)
>HIX NYELV #0009, :
>>> Hehe, ez olyan, mint a parizer... Parizsban londonernek hivjak... :-)))
>>Es mi is az a "Pariser" nemetul :)))? Utazocsoporttal kirandulgatva mindig
>>felhivom ra a resztvevok figyelmet, hogy a vendeglatok felreertik
>>szandekukat, ha azt kernek a vacsorahoz...
>Jo, de mi az nemetul?
Párizsi (ember). Az -er képző a helység- és országnevek után (néhány
kivétellel) az illetőséget jelöli.
Koncz László:
>Az egyik bejatszott dalban lehetett hallani: "szeretlek,
>szeeeeeeretlek...", valamint "mert ha k'beeesze'led
>(kibeszéled,- a k utani aposztrof a rendkivul roviden
>ejtett, szinte nem is hallhato i hangot jelzi)..."
>Szamomra ezek voltak a legfeltunobb, de nem egyduliek.
>Hemzsegtek a dalok a magyartalan hangsulyozatol, nemegyszer
>az erthetetlenseg hatarat atlepve!
>- Ugye nem csak en vagyok az egyetlen, aki - ha ezzel
>barmi hatassal is lenne az erintettekre - legszivesebben
>kikapcsolta volna a radiot?
>- Ugye nem csak en vagyok felhaborodva azon, hogy ezt a
>magyartalan szennyet a - valoszinuleg alapos zenei kepzett-
>seggel rendelkezo - zenei szerkeszto engedte beszerkeszteni
>a musorba?! (Ugyanis a musor nyilvanvalo alapallasa az
>volt, hogy ez a magyarorszagi konnyuzeneben erezheto
>valtozas dicseretes.) De egyaltalan!, hogyan valaszthatja
>ezt be a musor szerkesztosege? A musorvezetonek - aki
>minden bizonnyal jart nyelvmuveles es beszedtechnikara -
>sem volt ez ellen semmi kifogasa?
Szerintem azért a dalszövegek más megítélés alá esnek, ahogyan a versek is.
Ha a ritmus megköveteli a szótagszámbeli változtatást vagy a szótag
rövidítését/nyújtását, akkor az ilyen esetben teljesen szokványos és
nyelvtani értelemben nem tekinthető hibásnak.
Üdv,
Móni
|
+ - | fel-fo:l (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>Nem lehetetlen. Ebben nem egyeznek Balázs Gézával, aki
>a "Hej, hej, helyes beszéd" c. műsorában, a Duna Televízión
>éppen a "föl-" mellett állt ki (ki mellett állt föl...?),
>mondván: ~ úgyis azzal a váddal illetik a magyar nyelvet
>idegen ajkúak, hogy mekegésnek hat (ejnye, de finoman
>fogalmaztam a nevükben...), ha elkerülhető, ha lehet, ne
>hemzsegjen rengeteg "e" feleslegesen. A "fel-"lel persze
>semmi baj nincs, de a "föl" egyenértékű, a példát én
>hozom: "tejföl" név szerepel az összes ilyen tejterméken.
>;) (Tudom, a tejfellel sincs semmi baj, legfeljebb kicsit
>népiesnek hat. A "frissföl" meg nem is tudom minek, bár
>ez inkább tejipari kérdés, megint a TIPPre hivatkozhatnék.)
Kiállni ki lehet a "föl" mellett, de attól még a "fel"-esek nem fognak
csettintésre "föl"-t mondani. Ha egyszer egy adott nyelvi környezetben
nőttek fel, számukra az lesz teljesen megszokott és a másik fajta
kiejtésmód még irritálhatja is őket. Saját tapasztalatom, amikor
megismertem a páromat, így beszélgettünk:
(párom) Fölkapcsolnád a villanyt?
(én) Fel!
(én miskolci vagyok, párom kecskeméti)
Azóta eltelt 9 hónap és kezdem magamon észrevenni, hogy már majdnem mindig
a "föl-"t használom, és amikor hazamegyek Miskolcra, anyám egész biztosan
kiszúrja. :-)
Igaz, hogy tejfelt meg vedret sosem mondtam, csak a nagyanyám teszi ezt mai
napig, pedig már ő is évtizedek óta a nagyvárosban él. Ebből is látszik,
hogy a "fel-"-"föl-" különbség tájnyelvi jellegű és vannak fokozatai.
Különben meg az irodalmi nyelvben is elmosódnak a határok: ha tejföl, akkor
miért zsemle és nem zsömle ugyanabban az élelmiszerboltban...?
Az az érv meg, hogy ilyen-olyan váddal illetik a magyar nyelvet, egyszerűen
nevetséges. Engem speciel nem nagyon érdekel, ki milyen váddal illeti a
magyar nyelvet. Én is illethetném ilyen vagy olyannal váddal a nekem nem
annyira tetsző nyelveket, pedig ez nem tetszés/nemtetszés kérdése.
Móni
|
+ - | Re: *** HIX NYELV *** #12 (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Mindenkinek kívánok Kellemes Húsvéti Ünnepeket, jó munkát, jó nyaralást és
sok-sok hasznos beszélgetést a listán.
Ma kijelentkezem, és valamikor július végén jövök vissza.
23-án reggel elrepülök Halmstadba (Svédország) hogy hajóra szálljak.
Wawel
www.szekelyistvan.hu
|
+ - | i, u u: (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
>> En azt hiszem, teljesen igaza van annak, aki azt irta, hogy
>> Ny-Magyarorszagon egyaltalan nem ejtik hosszan ezeket a hangokat.
>Rosszul hiszed.
Pedig igy van. Bukre valo, bolcseszkart vegzett ismerosom meg Nietzsche
nevet is rovid i-vel ejti, Schubertet pedig rovid u-val. Az artikulacios
bazisabol egyszeruen hianyoznak a felsoallasu hosszu maganhangzok.
>> Igy nincs ertelme osszevissza
>> jelolgetni, ha senki sem ejti ugy, ahogy irva vagyon.
>?????? Szerintem az ekezetek hasznalata nem csak ugy
>osszevissza van.
Dehogynem! Egyes nyelvjarasokbol otletszeruen allitottak ossze, hogy melyik
felsoallasu maganhangyo rovid, es melyik hosszu. Ha nem igy van, mondd meg,
hogy hol ejtik pontosan ugyanugy, ahogyan a helyesirasi szabalyzat eloirja.
(Nyelvjarast kerek, es nem nehany hipermuvelt kuloncot!)
>> Orvosi diplomat pedig regota csak lanyneven adnak ki, nehogy zavar
>> keletkezzen.
>Miert okozna zavart? A latin szovegben nem lenne kisilabizalhato a nev? :-
>)
Az orvosi diplomat mindig nagyon szigoruan vettek. Ezert eleve elzarkoztak
attol, hogy kiallitsak a Kisbudos Janosne nevre a diplomat. A holgy azutan
elvalik, ujra ferjhez megy. Nagyillatos Ubulnenak hivjak, de a Kisbudos
Janosne nevre szolo diplomaval folytat orvosi praxist. Valoban ove a
diploma? Ezt a problemat akartak kizarni.
>Szerintem ez nem hulyeseg, hanem szokas.
Igazad van. De hulye szokas... Amikor asszonynevet viselo kolleganokkel
hozott ossze a szakmai elet, egy idegen holgyre szamitottam, utana pedig
kiderult, hogy evfolyamtarsak voltunk...
>> Mik lennének Szerinted ezek az okok?
>Gyenge megterheltség, enyhe realizációbeli differencia.
Es fokent az, hogy Kazinczyek teljesen suketek voltak ra. Lasd: Fabian Pal,
Az akademiai helyesiras elozmenyei, Akademiai Kiado, 1967.
>A Szabofi Geza esete mar nyelvujitasnak szamit,
Szabofi azt jelenti, hogy Szabo fia, de semmikeppen sem azt, hogy Szabo
ferje!
Ferenc
|
+ - | pariser (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Hunter!
Röviden és velősen: gumi. Olyan gumi.
Mellesleg osztrákok néha használják a Pariserwurst kifejezést a mi
párizsinkra (az egyik fajtára, most meg nem tudnám mondani, melyikre), de
általánosabb az Extrawurst kifejezés. Az nem érthető félre. (Azt osztrákok
egyébként inkább a márkanéven, "Blausiegel"-ként emlegetik azt a bizonyos
eszközt!)
Andrea
|
+ - | Re: nev irasa (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
On Tue, 2002-01-22 at 01:54, wrote:
> Ha senkitol, akkor tehat tolunk se, hogy tudjuk hogyan hasznaljak masok.
> Vagyis ha elmegyunk mas orszagba, akkor is ugy kell hasznalni a nevunket,
> mint itthon, hiszen nem tudhatjuk, hogy ok hogy hasznaljak. Ha kulfoldiek
Viszont nemzetkozi egyuttmukodesben kialakult az a szokas hogy a
keresztnevet elore irja/mondja az ember. Lehet ugyan hogy tobb olyan
ember van a vilagon aki a honfitarsanak forditva mutatkozik be, de eppen
a felreertesek elkerulese vegett szukseg van egy konvenciora. Es ez a
konvencio mar gyakorlatilag megvan: elore a keresztnev, utana a
vezeteknev. Igy mindenki csak egy szabalyt kell megjegyezzen: ha
kulfoldi a masik, keresztnevet elore.
Ezt betartja mindenki akkor is ha otthon maskepp hasznalja (legalabbis
az a 9 nemzet 5 kontinensrol amelyekkel naponta egyutt dolgozom:),
ugyhogy mar keso reformalni.
Megismerkedes utan persze mar ugy hasznalod ahogy jolesik. De eloszor es
alkalmi kapcsolatkor erdemes kovetni a szokast.
> ide jonnek, ok se forditjak meg a sorrendet, mert hulyen nezne ki, nem ugy
> szoktak meg, nem hiszem, hogy nekik nagyobb energia lenne megjegyezni a
> magyar sorrendet, mint nekunk a kulfoldit.
Van egy masik, irasban hasznalhato lehetoseg: vezeteknevet nagybetuvel
irni. Ekkor a sorrend nem szamit.
Szinten nev, de egy masil szal (hazasodas, ferj-feleseg): itt
(Franciao.) most vezettek be hogy a ferj is felveheti a felesege nevet
(elhagyva a sajatjat). Igaz hogy nincs "ferjkepzo" (mint ahogy Xne
megfeleloje sincs), ugyhogy a dolog konnyebb.
Udv, Sandor akinek sok baja van a ki-nem-ejtheto-vezeteknevevel
|
+ - | Parizervaltozatok (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
HIX NYELV #0009, :
>>> Hehe, ez olyan, mint a parizer... Parizsban londonernek hivjak... :-)))
>>Es mi is az a "Pariser" nemetul :)))? Utazocsoporttal kirandulgatva mindig
>>felhivom ra a resztvevok figyelmet, hogy a vendeglatok felreertik
>>szandekukat, ha azt kernek a vacsorahoz...
>
>Jo, de mi az nemetul?
Gumiovszer, es elegge meglepodtem mikor ez eloszor kiderult a szamomra.
T
|
|